Trados内置Web搜索工具

Trados 2014或2015用户,可使用Web Lookup内置插件搜索术语,也可将Web Lookup用作机器翻译引擎。

Web Lookup 程序安装之后,会显示在View下。

1

选定一个词,点击该图标或按快捷键Alt + F8即可执行搜索,点击左下角的站点,即显示搜索内容(见上图)。

Continue reading

通过翻译流程自动化节省成本

今天,一些企业仍然非常依赖电子邮件和文件共享管理生产流程。如果从上游客户下单一直到下游供应商接受项目的整个流程实现自动化,显然这将有助于节省时间和成本,但是这一结果并不是必然的,因为抛弃原先流程管理的方式,转而使用项目管理系统,会面临一系列挑战,例如,

  • 项目管理系统是否适合生产流程
  • 项目管理系统是否比原有方式更节省时间,还是操作更加复杂和麻烦,这一点将直接影响执行效果

如果您的企业已有翻译管理系统,那么可考虑与Trados、MemoQ、XTM等软件进行深度集成,从而实现翻译流程自动化。例如,XTM就专门提供了可部署在您自己服务器上的产品,它可直接与您的翻译系统集成,这样您只需提供一个链接(用户名和密码)给语言供应商即可。语言供应商登录之后,即可开始项目,并可实时共享协作。

如果您的企业尚未部署项目管理系统,那么常值得关注的一个系统是XTRF。

Continue reading

被冷落的最强翻译工具Déjà Vu

近来来,随着桌面工具MemoQ的兴起,Déjà Vu丢失了部分市场份额。猜测原因之一可能是Déjà Vu的市场推广做的不够接地气,其实Déjà Vu堪称是目前市场上功能最强大的CAT,它的很多功能设计完全能够满足翻译公司的需求。我们仅列举几个Déjà Vu的优点:

UI

首先Déjà Vu能够比任何其他CAT更简单地锁定重复,你只用轻松地执行一次SQL语句即可。

Continue reading

CAT Pet

CAT Pet是由本地化人网开发的一款实用工具集,包括可清理Word文件减少标记,非常高效地将上下对照、左右对照的Word、记事本和Excel转为翻译记忆(TMX),并且可使Dejavu的排重应用翻译实现自动化。CAT Pet (32位版)作为排重工具Translator’s Toolbox的一部分免费赠送给用户。

本工具适用于Office 32位程序。您需要将程序文件拷贝到Word启动目录,例如,XP系统,您需要将*.dot和*.mdb文件拷贝到 C:\Documents and Settings\您的用户名\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP,程序安装后,将显示在加载项菜单(+号图标)下。

XLIFF转换

可将Trados SDLXLIFF、Heartsome 7和Idiom XLIFF转换为Word表格,但是转换为Word表格后,无法转换会原XLIFF文件,因此此功能仅适用于校对用途。操作步骤:

  1. 单击 Convert XLIFF to Table;
  2. 选择 XLIFF 文件;
  3. 程序将自动进行转换。

XLIFF

Continue reading

科技企业如何节省翻译成本

企业翻译需求在增多,但是预算在减少?时间和资金在减少但需要翻译的内容增多似乎已成为常态。以下是一些建议,能帮您翻译更多所需内容,而成本降至最低。

内容分析

要节省翻译成本,您需要进行内容分析。评估内容,确保所提供的信息是客户真正所需要的。从用户的角度看您的产品或服务、以及合适的形式(移动、网站、硬稿等等)。您的现有内容是否和客户需求相契合,形式是否适当?若答案是否定的,您应考虑重构您的内容。

可行的实践包括:

  1. 了解您的客户
  2. 删除不重要的内容
  3. 关注用户目标,而不是产品功能

这些实践方法可以降低翻译内容和成本。您的目标是仅撰写客户所需的内容。您可以进行可用性测试以验证您的假设。您可能会发现有很多不需要翻译的内容。

Continue reading

写作系统国际企业节省翻译成本的利器

Localization World的一篇研究报告显示,使用写作系统可节省30%的翻译成本和周转时间。通过写作系统,可直接导出和回收XML、XLIFF和/或HTML文件,这些文件都可方便的在翻译工具中处理。使用写作系统的优点包括以下方面:

  1. 不需要做DTP工作
  2. 所有已翻译内容存储在系统中,可在更新的手册中重用
  3. 简化整体工作流程
  4. 同时输出PDF、在线帮助等多种出版形式

基于XML的写作系统比较多,在翻译工具中往往需要创建针对它们的Filter(转换器)。例如,基于DITA的各种写作/内容管理系统,您可能需要分别创建针对Topic、Task、Reference、Map的定义文件。对于本地化公司来说,在排版方面的项目将会减少,而寻求发展壮大的传统翻译公司可能需要做好技术储备,能较好地应对这些大型企业的“新”文件类型。

点击了解我们是谁

 

 

高效处理大量重复的Trados TTX文件

TTX文件是Trados 2007的原生文件,今天仍然有大量的企业和译者在使用Trados 2007这一经典产品。

在Trados 2007中,当项目中包含大量100%匹配时,不管项目是否已预翻译过,或还是使用Translate to Fuzzy按钮,你都不能从上一句新内容,直接跳转到下一句新内容,程序需要逐句逐句的过。虽然使用Translate to Fuzzy按钮,可自动逐句应用翻译,但是一样地,项目越大费的时间越多,成本效率越低,尤其是100%匹配不付费的情况下。甚至有些句子确实是100%匹配,但是未自动应用翻译,还是需要手工操作转到下一句。

那么先预翻译完全匹配,然后在翻译时,不看100%匹配不就完了吗?但实际上,这样非常容易漏译。

Continue reading

Trados Studio最佳翻译流程实践

如果您说会用Trados Studio功能,但是如果您未采用下述类似流程,那么您的“会用”可能要打上问号了。

项目流程的设计决定着企业效率和成本。Trados官方的流程并不实用。如果您的流程和下述推荐流程存在重大偏差,极有可能说明您的流程出现了问题。推荐流程:

  1. 创建项目

项目创建的任务序列可定制,项目越大越需要定制任务序列。

  1. 创建项目包

创建项目包时,可附上项目记忆库(不是整个主记忆库)和术语库。

  1. 发包

项目包同时发送给翻译和校审、或其他参与角色。

Continue reading

为什么Across打不开,库也无法使用?

客户项目使用Across工具,但是您的Across无法打开,记忆库也无法连接,怎么办?

Across记忆库基于 SQL Server。 SQL Server的管理员密码是 sa。在安装SQL Server时,Across数据库密码默认设为sa!123456。

Across无法打开的原因可能是多方面的,以下方法可以逐个尝试。

  1. 检查SQL Server已启动。转到START/Control panel/Administrative tools/Services,找到SQL Server (ACROSS),启动它。在服务属性中,将服务设置为自动启用。如果服务未设置为自动启用,那么每次开机都需要手动启用服务。
  2. 如果服务正在运行,输入Across默认密码sa!123456。早期版本的密码为sa123456。
  3. 检查是否是杀毒软件和防火墙阻挡了Across和SQL Server之间的通信。对此,您需禁用或关闭杀毒软件和防火墙,前者如360、腾迅电脑管家、百度杀毒等。
  4. Across使用计算机名与SQL Server通信,如果计算机重命名,请改回原计算机名。
  5. 检查是否 Windows 磁盘清理工具压缩了数据库文件。数据库被压缩后,需要解压缩方可使用。数据库默认路径是C:/Program Files/Microsoft SQL Server/MSSQL.1/MSSQL/Data。当文件显示为蓝色时,即表示它已被压缩。要解压缩文件,可右键单击选择Properties>>Advanced。

另外,您有可以使用脚本工具,将Across数据库密码从sa重设为sa!123456。点击下载脚本工具

 

 

多媒体本地化指引

“多媒体一词译自英文单词multimedia,该词由multiple(多)和media(媒体)复合而成,多媒体是指融合两种或两种以上媒体的一种人机交互式信息交流和传播的媒体。 多媒体信息包括文本、图形、图像、声音、影视、动画等多种不同的形式,不同类型的媒体由于内容和格式的不同,相应的内容管理和处理方法也不同,存储量的差别也很大。”本地化常见的多媒体包括电子课件、视频等。

我们需要首先厘清几个概念,以正确理解客户的需求。

Dubbing:源语言音轨译成目标语言,由专业演员对口型配音。可理解为“译制片”。

Voiceover:源语言音轨译成目标语言,由专业配音演员配音,但是不对口型。源语言音轨仍保留,且声音会调低。

Narration:专业录制的目标语言画外音替代源语言画外音。在技术上不用于dubbing(因为不用对嘴型),也不同于voiceover(因为,源音轨被删除了)。

Subtitling: 就是我们常说的字幕翻译。

Closed captions(缩写CC) :适用于听力和视觉障碍者的字幕,字幕不仅包括文本,还包括声音、例如,枪声、手机声、语调等。

Teletext:适用于听力障碍者,通常为电视界面中的滚动文本。通过使用语言识别软件识别语音。

Continue reading