AutoCAD格式清理工具
大家知道使用CAT工具翻译Word文件必须先用工具清理格式,以删除不必要的样式信息,这样对减少标记提高工作效率至关重要。
其实AutoCAD文件也有类似的工具,可以去掉不需要的格式信息。这一工具名叫StripMtext,由Steve Doman和John Uhden开发。它的使用效果非常好。点击下载StripMtext。
加载StripMtext
1. 打开Autocad程序,选择管理 > 应用程序 > 加载应用程序;

高效制作语料资源
对于刚刚开始使用CAT工具的企业,可以使用配对/对齐工具、TMX创建工具制作翻译记忆库。企业可以结合客户项目情况,优先制作长期客户和长期项目的翻译记忆库,这样一旦有后续的项目,您就可以重用过去的翻译内容了。

单语文件
对于单语文件,制作翻译记忆的最佳工具是什么呢?我们推荐使用Trados 2007 WinAlign和Abbyy Aligner这两款桌面工具。
那么可能有朋友会问,Trados Studio也带有配对功能,为什么不用呢?理由很简单,就易用性而言,目前还是Trados 2007 WinAlign最佳。
这里我们重点谈谈Trados 2007 WinAlign。
重用翻译资源成本节省王道
很多公司关注当前项目是否有重复,希望能直接将当前项目的重复去掉,以最大限度地节省翻译成本,但是没有注意到过去翻译资源和当下资源重用所能带来的巨大价值。
我们以实际案例说事。在我们培训的几家翻译企业中,最近碰到这样的情况,客户发来数万字的项目,并且提供了参考文件。参考文件具有很高的参考价值,也就是说,当中的很多译文可以拿来用。
那么要将当前的翻译拿来用,最原始的方法是,直接在当前参考项目中查,当然查询的效益与当前项目的相似度有极大关系,如果参考项目文件名、内容呈现方式和当前项目都相近,那查询起来可能比较方便,即便这样,查找并且并判断差异之处,加起来也是需要相当多时间的。
2016翻译行业的5项预测
今天,科技在飞速进步,时代在变化,翻译行业也在发生变化。让我们拿出魔法球,看看行业未来发展趋势。
重视翻译的公司将会获得回报
您准备开拓新市场吗?如果您已开始觉得自己国家市场太小,现在就是征服世界的最好时机。尤其是对于电子商务和其他在线业务,要超越竞争对手,翻译将是一个非常重要的因素。
本地化可以为企业创造独特的商机,但是过去能善加利用这样的商机的企业少之又少,86%的企业承认只是简单地翻译英文,没有对目标市场进行定制化翻译。
国际权威机构Common Sense Advisory的研究显示:
自动化对照工具新版
Locren.com开发的Multi-language Document Creator是一款制作双语或多种语言上下对照的自动化工具,能支持处理非常复杂的大型Word和Excel文件。早前我们用数据阐述了这一工具所能节省的成本。
“36万字节省的成本预计为: 双语对照:1188 + 3564 = 4752元;三种语言对照:2442 + 7326 = 9768元。一年或几年期间要做对照的内容若为360万字,那么节省的成本则分别为47520元和97680元。” 具体详情见“用公式计算自动化工具节省的成本”一文。
以上数据为推算数据,为了使对照工具完全全自动化地一键做好对照,我们持续免费为用户提供了以下功能更新,包括Excel自动调整行高;自动忽略不需要对照的内容,包括图片、数据/数字、型号等一切非译内容;支持处理文本框对照等。
其中尤以忽略图片、数据/数字、型号等一切非译内容最为重要。因为在实践中发现很多Excel和Word文件中都包含大量的数据信息,这些数据信息如果做成对照,则需要大量的时间来删除多余的对照(数据仅需要保留一个,无需对照)。
这次更新的文本框对照功能,在技术上是一个小小挑战,经过探究,我们的对照工具目前已可以自动定位和调整文本框,绝大部分情况下,文本框的上下文对照,将不再是问题。 未来,我们将继续坚守承诺,免费为用户提供更多功能。
截图皆为实践案例,已做处理,隐去识别性信息。
破解PDF翻译之道
规则 1
我们都知道PDF不同于Word是不便于用来做翻译的。规则1是务必向客户索取源文件,使用源文件进行翻译。如果您的客户只有PDF文件,那么您自己需要进行处理下。
您的翻译工具(CAT)能处理PDF文件吗?
首先可以尝试直接使用CAT打开PDF文件。不同的CAT使用的转换方式不一样。SDL Studio、Déjà Vu X3、Alchemy Publisher、MateCat和Wordfast Pro 都集成了第三方PDF转DOC工具。
虽然这些CAT可以直接处理PDF文件,但是输出文件可能会存在很多问题,例如,完整的句子从中断开、句末的词汇会加上硬连字号等等。还有一个关键性问题,转换后由于存在大量格式信息,导致在CAT中产生大量标记,而处理标记是很耗费时间的。
仅当PDF是通过XSL-FO生成的时候,在CAT中文本抽取过程才会比较顺利。
制定SEO国际化策略
新的一年了,您准备大展拳脚,推广自己的企业,网站是您的门户,那么该如何利用SEO,让客户找上门呢?
如今,世界各地的人们都在使用搜索引擎和社交网络,来搜索所需信息、交流、认识新朋友。虽然Google是全球使用最广泛的搜索引擎,但是在一些国家和地区,其本土搜索引擎的用户数也十分庞大。社交网络也是一样。
在中国,百度是最受欢迎的搜索引擎,人人网是最主要的社交网站。下图是关于中国的搜索引擎。
纯Word翻译如何保持术语一致
一些企业可能不使用CAT工具,仅使用Word文档开展翻译工作。这样就面临一个问题,使用Word如何保持术语的一致性,虽然可以参考外部术语表,但是当术语较多时,很容易遗漏掉重要术语。其实,我们可以使用TransTools的Multiple Replace直接批量替换Word文件中的术语,这样不仅可以避免译者不断查看术语表,而且可以保证术语一致性,加快翻译速度。
TransTools是一款免费工具,下载地址为http://www.translatortools.net/。下面为大家介绍下Multiple Replace功能。
1. 首先在项目开始前,准备好术语表,可以为Excel格式或以Tab键分隔的文本格式。例如,
工具 tools
培训 training
本地化人网 locren.com
2. 接着打开要翻译的原始文件,在本例中,是中译英文件;
3. 在Word功能区选择TransTools > Multiple Replace;
使用SDL Community
SDL官方论坛SDL Community已免费开放。该论坛主要有2大版块,一个是Products & Solutions,另一个是Developer Center。
Products & Solutions下按产品和解决方案划分为不同的子论坛,例如SDL Trados Studio子论坛,点击进去后,您可以根据需要在不同版块提问题、给予反馈、查找问题解决方法。
从哪里下载正版软件?
新年新气象,您的企业可能打算更新系统及其应用软件,那么问题来了,从哪里下载正版软件呢?网络上提供的下载资源很多,但是很多网站包含了赚流量的虚假链接,甚至是病毒。从这些网站下载软件,要冒一定的风险。
其实,相关的站点就提供了纯净完善的下载资源。如果要下载Windows系统及Windows 平台的Office等系列软件和工具,您可以转到 https://msdn.itellyou.cn/ 或 http://www.msdn.hk/。







