SDL Groupshare到底能承载多大数据量

SDL Groupshare是远程共享协作的不二选择,但是价格非常昂贵,动辄数十万,很多公司也因此望而却步。那么SDL Groupshare到底有多大能耐,是否能满足企业的数据支撑需求呢?

SDL Groupshare

SDL 官方做过一次大规模部署测试,当时测试的数据量(指标)如下:

1)项目数量:7000 个(托管在 Groupshare 里的本地化项目)
2)用户数量:2500 个(在 Groupshare 里创建的用户数量)
3)记忆库数量:3500 个
4)翻译单元:7200 万条,即单个或多个记忆库的总条目数
5)术语库数量:320个
6)术语条目:1 百万个,即术语个数

对于大规模应用,应用服务器(Groupshare)和数据库服务器(SQL Server)需要分开单独部署。换言之,应用和数据库需要部署在不同服务器上,并且数据库需要进行优化,同时数据库服务器需要使用更佳的磁盘,更高的内存,以使查询速度更快。

另请参阅SDL GroupShare烧钱还是省钱神器

 

 

排重工具/去重工具Toolbox

排重工具/去重工具Toolbox是一款专为排除重复(去重)而设计的工具。点击查看操作视频。其核心功能主要包括以下方面:

  • 锁定项目内部重复、或完全匹配/上下文匹配;
  • 锁定预翻译的匹配;
  • 锁定项目中的内部模糊匹配;
  • 支持将.sdlxliff文件导出为Word表格文件并更新回原文件,同时可排除所有锁定句子。

Continue reading

自动制作双语或多语上下对照文件

使用多语对照工具Multi-language Document Creator可以将源语言文件及其不同语种的目标语言,转为上下对照的文件,并完美保留原始文件格式信息。

多语对照工具分为两大版本。独立程序版本和Office集成版。独立程序版适用于Trados及其支持的全部文件格式。Office集成版支持Office系列文件。独立程序版是将Trados SDXLIFF文件制作为上下对照形式,然后即可在Trados中导出双语对照文件。Office集成版是将2个或多个单语文件一键制作成多语对照的文件。您可以结合实际情况,结合使用两个版本。

独立程序版

独立版本是作为Office集成版的一部分赠送给用户。独立版本可以极快速度处理大型文件,无论是否有合并和拆分的句子。

程序安装

以管理员身份安装程序。安装完成之后,桌面会出现图标。

首次运行程序时,记得以管理员身份运行桌面图标。程序将会打开界面。

点击License按钮,程序会弹出许可对话框,请将生成的机器码发送给我们。在收到许可号之后,填入许可即可激活。

使用操作

1). 点击Add files或Add files from folder添加要处理的Trados sdlxliff文件。

2). 勾选所需的选项。在程序面板下方提供了四个选项。分别为源文段落在上方、译文段落在上方、源句子在上方、译文句子在上方。前面2个选项是段段对照。后面2个选项是句句对照。

3). 点击Convert(转换)按钮,程序将执行操作。

成功完成之后,请打开处理之后的Trados文件,导出译文,即得到对照版本。

独立版常见问题

  1. Trados文件译文句段不能包含空的句段,否则会出错,也就是说,全部译文句段都需要填上内容。

2. 原始文件是PDF生成的Word文件。在制作双语Word文件之后,双语Word文件无法打开,提示内存/磁盘空间不足的错误。

解决方法:尝试将译文中的名为 Shape的标记删除。

3. Word文件中表格的换行符变成方框见下图。下面问题是原始文件的换行符导致的,请在Word文件中,使用 ^13 全体替换为 ^p (前者和后者都是换行符),然后重新用Trados翻译下原始Word文件。

4. 无法导出对照版本。非对照版本可正常导出译文,使用多语对照工具制作对照文件之后,Trados导出译文时提示错误,错误类型包括:缺少mark标记、自动化集合等等各类错误。此类问题是Trados本身的bug导致。请使用Trados 2021导出双语对照Trados文件。

Office集成版

Multi-language Document Creator支持Office文件多语种对照、并支持页页、段段和行行对照。点击查看操作视频(无声)

前提条件

强烈建议使用翻译辅助软件生成不同的目标语言文件。如果您未使用翻译辅助软件或原文和译文内容未必一一对应,请参阅以下“内容不一致的文件创建多语对照”部分内容。

自动安装

以管理员身份运行程序,程序将自动安装。

手工安装

首先关闭Office系列程序,然后将程序拷贝到以下指定目录。

Word组件安装路径

Windows 7+:
C:\Users\<user_name>\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUP

Windows XP 及更早版本:
C:\Documents and Settings\<user_name>\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP

Excel及PowerPoint组件安装路径

C:\Users\<User_Name>\Application Data\Microsoft\AddIns

将Excel宏拷贝到上述路径后,再如下图所示,选择文件 > 选项 > 加载项。找到Multi-language Document Creator,接着单击转到按钮,最后单击确定。

adding program in excel

安装后,打开Word和/或Excel程序。在加载项下,将显示以下界面。

Continue reading

Excelling专业翻译企业的术语管理工具

专业公司/译者往往需要选定术语库中的部分数据导出为Excel,然后在Excel中进行编辑。例如,客户公司的产品经理需要批准一系列词汇;客户新增一个要翻译的语种;属性值可能需要进行全局更新;或你可能需要进行拼写检查、搜索和替换等等。但MultiTerm无法导出/导入复杂的表格,例如,导入功能无法区分新术语和修改的术语。Excelling MultiTerm就是迎应这一需求的专业工具。

解决方案

Continue reading

SDL GroupShare烧钱还是省钱神器

企业通过局域网共享记忆库,可以提高项目翻译速度,有效节省成本。但是现在,很多企业有大量的外部译者资源,如何内外部协作提高翻译速度,节省成本,便成了问题。

虽然,通过锁定内部重复,可以避免重复翻译,避免一致性问题,但是项目内的内部模糊匹配就无法锁定和利用了!

SDL GroupShare是一个界面很直观,较易上手的远程服务器产品,对于很多使用Trados Studio的公司来说,SDL GroupShare至少具有以下优势:

Continue reading

Smartling简介

Smartling是和XTM、MemoSource类似的翻译管理系统。也有和XTM、MemoSource相似的问题,即在线翻译时,网络连接容易受网络环境影响,客户提供的访问地址可能时不时无法访问,有时甚至需要翻墙。

Smartling操作界面还比较直观,并且可以与众多内容管理系统集成。

project summary

Continue reading

Trados超实用工具集

装修新房家具时,您看到师傅有用锤子慢慢拼装家具的吗?他们都在用电动工具,例如电钻、射钉枪做事,为什么呢?省事,速度快。

在翻译和本地化公司也有这样的“电动”工具,可以很好地减少重复性工作,显著提高效率,节省时间并降低成本。以下是一些典型实用工具。

文件准备

  • 清理文件

可使用TransTools和Translator’s Toolbox清理文件格式,可有效减少标记,提高翻译速度。

tag

Continue reading

Trados Studio文件准备测试工具secureSDLXLIFF

项目经理每天在许多重复性工作上耗费大量时间,使用secureSDLXLIFF轻松单击一下,就可以将很多重复性的工作一下搞定,而且也不用提心吊胆,害怕最终无法转出目标语言文件。

secureSDLXLIFF主要功能包括

  • 测试文件转入和转出
  • 修复存在问题的Word文件
  • 将Office 2003及早期版本为Office 2007或更高版本(doc to docx, ppt to pptx, xls to xlsx)

……

Continue reading

Trados Studio字数分析工具goAnalyze

Trados Studio程序庞大,启动时间长,尤其是在配置较低的计算机上。Kaleidoscope提供了一个非常方便的Trados Studio字数分析工具goAnalyze。

goAnalyze实则是调用Trados Studio API来分析文件,若Trados Studio为自由译者版,则不能使用goAnalyze,因为Trados Studio自由译者版不包含所需的API。

goAnalyze分免费基本版和专业收费版。免费版功能完整,但只能加载一个记忆库。专业版则在客户设置和记忆库加载上没有任何限制。

Continue reading