现在的市场环境是客户使用什么样的CAT产品,那么通常状况下,其下级语言供应商也需要使用相应的CAT产品。 SDL是位列全球前10的语言供应商,语言供应商如果要从SDL获得订单,通常需要购买Trados产品。 大型翻译机构若要从Trados转向其他产品,可能需要走相关程序,而且还涉及到记忆资产迁移的问题,其下层语言供应商也可能需要进行相应的转变。全球最大的翻译机构之一欧盟委员会翻译总署(European Commission Directorate-General for Translation, […]
Author Archives: locren
DVX处理TTX文件,让标记大幅减少
适用背景:DVX用户需要翻译TTX文件;有大量的TTX文件需要翻译/编辑/校对 在导入TTX文件时,Déjà Vu X会保留所有原始文件的格式信息。Déjà Vu X 和Trados的内置代码的设计方式不同,因此可能会给译者造成困扰。如果目标句段的格式和原文的格式不同,那么在DVX中句对的内置代码就会不匹配。 1) TTX准备,DVX仅可导入经过分割和全部翻译的TTX。 2) Déjà Vu X可以忽略导入的字体信息,在官网找到AdvancedTTXEnable.reg,并启用它。
什么样的翻译工具才是好工具?
什么样的翻译工具才是好工具? 一个好的翻译工具应该能有效提高作业人员的生产力,而不会因为自身机制和功能的限制,为流程中的各角色带来障碍和问题。好的翻译工具应至少具备以下基本特点: 1. 直观易用的界面; 2. 软件运行稳定;
使用熟悉的工具翻译Wordfast TXML
如标题,TXML是翻译辅助软件Wordfast的原生文件格式。 您可能在以下情况下,需要使用其他工具翻译TXML文件. 不熟悉/不会使用Wordfast工具,企业内部使用其他CAT软件维护记忆库 使用熟悉的工具提高效率 Wordfast 可免费使用,但记忆库TU不能超过500个 购买Wordfast工具需要额外的成本 Heartsome 8 Heartsome 8对TXML支持的很好,可抽取匹配状态。 MemoQ MemoQ直接支持导入TXML文件。 Swordfish Swordfish支持T […]
Xbench 2.9实现多语言校对
多语言供应商常常需要校对不同语言的文字,但是Xbench似乎不支持Unicode,不能在一个语言区域下,正常显示其他语言文件的内容。 要正常显示一个目标语言,Xbench通常需要安装在该目标语言区域下,若需要校对其他语言的文件,可能需要切换到其他对应目标语言区域。 但是您可以通过使用AppLocale实现多语言的校对。操作方法如下: 1.打开AppLocale后,可在安装目录选择Xbench程序 2. 然后设置应用程序的语言。 这样通常可在当前语言区域下正常显示其他目标语言。 &n […]
Xbench简明步骤
Xbench是一款免费的QA工具,除了QA功能外,它还可以用作搜索工具、文件转换工具。Xbench操作十分简单,很多公司和译者都在使用这一工具。 Xbench支持的文件格式: •Tab分隔的文本文件 •TMX 记忆库 •TRADOS 导出的记忆库 •TRADOS 导出的 MultiTerm 5 词汇表 •TRADOS Multiterm XML 格式 •TRADOS TagEditor TTX 文件 •TRADOS Word uncleaned .rtf 和 .doc 文件 •SDLX .itd […]
如何制作Passolo GLO格式的术语文件
在处理Passolo项目时,如果客户提供了Excel或其他格式的术语文件,一些专业译者或本地化公司可能不知道如何将它制作成Passolo GLO格式的术语文件。大家可使用Passolo Glossary Editor将Excel或其他文件格式转换为Passolo术语文件。 a) 打开Passolo Glossary Editor b) 选择Tools > Convert Glossary c) 在Source Format选择格式,支持的格式包括微软术语、TBX和TMX, […]
如何使用熟悉的CAT软件翻译其他CAT生成的XLIFF
在碰到MemoSource、XTM、Workspace 等工具生成的XLIFF文件时,该如何使用自己熟悉的软件翻译这些XLIFF文件呢? Trados 2007 Trados 2007 TagEditor 自带有XLIFF转换器,直接使用该程序可将支持的XLIFF文件转换为TTX,再转回。也可使用默认的XLIFF.ini或自定义的设置文件。 DVX 可直接导入和处理大部分的XLIFF文件和SDLXLIFF文件。
Trados新旧版本推荐搭配
如今,很多公司和译员仍使用的是Trados 2007,但是Trados2009/2011的使用率也在逐渐增加,您可考虑采用以下搭配,以便更好地处理高低版本的文件 Trados 2007 + SDL Trados Studio 2009 SP3 和SDL MultiTerm 2009 SP3 + 2011 SP2 和SDL MultiTerm 2011 或 Trados 2007 + Trados 2011 SP2 和SDL MultiTerm 2011 Trados 2007务必安装最新的补丁, […]
有必要升级到Trados 2009和Trados 2011吗?
Trados 2007存在的问题特别多。使用Trados2009/2011处理TTX可显著增加翻译速度,尤其是使用中文拼音输入法、习惯自定义快捷键的用户。 Trados 旧版存在的一些问题,仅举几例: 1. TagEditor运行过程中,保存文件时突然崩溃,导致翻译的内容全部丢失。译员不得不重新使用记忆库翻译文件。在这种情况下,若翻译内容未入库,则会带来更大麻烦,而Trados2009/2011相对稳定,不容易崩溃。 2. TagEditor不能自定义快捷键,使用自定义的快捷键可加快翻译速度。T […]