Author Archives: locren

Gaupol所见即所得的开源视频字幕翻译工具

Gaupol是一个用于翻译视频字幕的开源软件,它支持的平台包括Arch Linux、Debian、Fedora、FreeBSD、Frugalware Linux、Gentoo Linux、NetBSD、openSUSE 和 Ubuntu,Windows和Mac。 Gaupol有用小巧实用的功能,包括查找和替换、调整对话时间轴、在外部视频播放器中进行预览等。 Gaupol可以同时翻译一组字幕脚本,并在视频中给每个字幕脚本指定具体的时间。 Gaupol 完全支持 MicroDVD, MPL2, MP […]

read more

Word 2010中自定义Trados2007工具条快捷键

在Word 2003中,Trados工具条始终显示在工具栏上,因此在使用Trados工具条时,还可以方便地调整字体格式。 在Word 2010 中,Trados工具条显示在加载项下。如果需要调整译文的字体和格式信息,则需要转到文件菜单下,调整完格式后,又需要切换回加载项下。这样来回切换比较麻烦,因此您可以自定义所需的快捷键,这样就可以方便很多。当然您也可以使用默认的快捷键。 1.选择文件 > 选项 > 自定义功能区;

read more

制作多语言MultiTerm术语库

作为多语言供应商,您是否还在分别为每种语言制作术语库呢?其实,可以一次性制作一个多语言术语库,并它分发给译员便可。 要制作多语言术语库,必须先准备多语言的Excel术语表,如下图所示。 打开 Multiterm Convert 并单击 Next;

read more

如何翻译QuarkXPress文件

为了跟上市场变化形势,您可能需要不断投资购买新的工具和技术,以满足客户的需求。除了花钱购买这些产品外,您还需要快速掌握它们的使用技巧,例如,如何有效处理各种文件格式。 对亚洲语言来说,排版工具QuarkXPress的文件格式很难处理,因为QuarkXPress对亚洲语言支持的并不好。通常翻译QuarkXPress文件的方法包括: 1. 手工复制粘贴出文字,然后进行翻译,译完后,再手工拷贝出去; 2. 使用Trados Story Collector,但它仅适用于低版本QuarkXPress; 3 […]

read more

翻译质量模型和工具 – 是否有改进的空间?

我们想分享更多有关业界目前所用的翻译质量模型和QA工具的信息,并想提出一个问题:现在是翻译质量模型和QA工具改进的时候了吗?大约500个翻译和本地化服务买家和供应商向我们反馈了意见 使用中的模型有哪些? 业界显然更偏爱内部模型,在这些内部模型中,部分是从外部工具和标准修改而来。CAT工具中内置模型的应用较为普遍。EN15038和ISO900等外部标准也很流行,大部分受调查者没有正式的模型。 图1:使用中的QA模型

read more

GALA成员列表

GALA会员:提供翻译、国际化、全球化和/或本地化产品或服务的公司。 附属会员: 涉足全球业务的公司或组织,包括从翻译服务买家到提供语言专才培训课程的大学。本文摘录自GALA官网:http://www.gala-global.org/gala/directory/alphabeticallist

read more

Mac和iOS程序本地化工具Linguan

Linguan是面向Xcode项目中所有字符串文件的智能编辑器,可以极大地简化Mac和iOS应用程序的本地化。 基本流程 打开Xcode项目文件 选择导航树中的字符串文件 开始翻译表格中的字符串 更多信息,请参考http://www.cocoanetics.com/apps/linguan/    

read more

如何进行网站本地化

有关本文的其他系列,请访问 Website Translation: 14 Steps to an effective worldwide website! (Intro) Website Translation Quality Assurance and Client Review Process (Two Fundamentals) Website Translation: Reviewing Source Files and CMS Workflows (Steps 1-2) Websit […]

read more

国外翻译机构和翻译服务提供商列表

本文转载自http://www.lai.com/thc/tragsvc.html 将鼠标移到 上获取对应公司的信息。 TRANSLATED Web-quote with “real” price & delivery date Web-Translations ABLE Innovations, Inc. Adams Globalization Advanced Language Translation Atalanta Translation Services […]

read more

市场对翻译工具的需求

翻译技术的需求来自几个方面:翻译员、语言服务供应商(翻译机构)和出版商/内容提供商。翻译员和翻译机构通常会找计算机辅助翻译工具,来提高工作效率。较大的翻译机构将还会购买翻译管理工具(或使用他们客户的翻译管理工具)。另一方面,出版商和内容提供商通常会找流程自动化工具,而并不太关心关心翻译员如何进行翻译的细节问题(翻译通常由外包机构完成)。 译员 译员参与供应链的三种主要方式:通过翻译机构、翻译市场和直接客户。 传统上,译员会通过语言服务供应商(翻译机构)与客户进行互动。语言服务供应商为翻译人员提供 […]

read more