翻译行业的竞争和经济环境,使翻译公司面临着不断增大的降价压力,翻译公司可以通过很多途径减轻自己的降价压力,例如: 找更低价的好译者,好译者也需要好价,这样做只会使译者的收入和地位更加低下,好的译员会渐渐离开这个行业; 更好地利用CAT工具,这确实是一个值得考虑的途径,例如,锁定重复内容,不支付锁定部分的价格,让内部译者使用熟悉的工具处理采用陌生翻译工具的项目,以加快翻译过程。 精简流程,例如,从翻译-编辑-校对过程,改为翻译-编辑或编辑-校对的过程。这也是一个不错的策略,但得保证译文质量。 分级 […]
Author Archives: locren
各种CAT工具处理Passolo项目所需的配置文件
Passolo可以导出/导入包含未翻译内容的XML文件,此XML文件可以使用各种CAT工具处理,处理完成后,可导入回Passolo项目。单击下载配置文件。 配置文件 适用工具 SDLPassolo-SDLTagEditor.ini SDL Trados TagEditor SDLPassolo-SDLX.anl SDLX Translation Suite SDLPassolo-DVX.dvflt Déjà Vu X SDLPassolo-across.dst across Language S […]
为什么最近我的CAT工具频繁出现问题
很多译友仍在使用的XP系统,但是从2014年4月8日开始,微软停止支持Windows XP,因此Java 8不再是受支持的平台。XP用户将无法安装 Java 8。Windows 用户必须升级到 Windows Vista 或更高版本才能安装Java 8。 很多CAT工具依赖Java程序,当您安装CAT工具的最新版本时,可能会出现问题,或在使用较新版本CAT工具中会出现异常情况。例如,SDL Trados 2014 会突然闪退,在安装SP1时,会提示Java 8无法安装。 如果要在XP系统下安装J […]
MemoQ 2014新功能
MemoQ 2014已正式发布,部分新增功能如下: 1.项目模板,这意味着流程中的所有人都可以运用相同的项目设置; 2.增加与其他工具的兼容,例如,增强与SDL Trados Studio和STAR Transit项目包术语库的兼容; 3.影子视图中可以预览; 4.图片本地化。自动抽取嵌入在文档中的图片,加入抄录,发送注释给本地化人员,然后重新插回图片; 5.翻译面板提供了文档详细信息和状态; 6.可处理嵌入对象文档; 7.可处理Photoshop文件; 8.可衡量翻译时间; 9.术语库和记忆库 […]
远程共享TM的简易方式
远程共享TM的简易方式 不同译者之间要远程共享TM,一直以来是比较麻烦的问题,很多时候,大家采用的方式是相互交换文件,这种方法远没有实时共享TM来的快、及时和便利。 要远程共享TM,需要使用服务器程序,例如 Trados GroupShare,Déjà Vu X服务器程序。但是这些服务器程序价格相当昂贵,而且部署复杂。 Wordfast Pro提供了一种简单的方式,Wordfast Anywhere是Wordfast的免费在线翻译工具,使用Wordfast Pro全功能版本的多个译者,可直接从W […]
Déjà Vu X3新功能
全新的用户界面 Déjà Vu X3最大的变化是用户界面,软件主菜单采用了类似SDL Trados 2014的带状工具栏 带状工具栏可自定义 各个子窗口,可拖拽到任何所需的地方 标记
翻译工具与本地化流程实践2014版发布
本地化人网专著《翻译工具与本地化流程实践》2014版正式发布。相关更新内容见下。 新内容 新增 Windows 7/8和苹果系统下翻译工具环境提示 新增多款软件的快速入门,包括SDL Trados Studio2014和Dejavu 3的相关内容 新增SDL Trados Studio系列插件列表,全面解析相关使用技巧 新增机器翻译运用技巧 新增翻译工具翻墙技巧 新增Quark文件翻译新方法,无需购买昂贵的Copyflow 新增AutoCAD文件处理方法(之前的版本中仅介绍了处理AutoCAD文 […]