Author Archives: locren

翻译质量模型和工具 – 是否有改进的空间?

我们想分享更多有关业界目前所用的翻译质量模型和QA工具的信息,并想提出一个问题:现在是翻译质量模型和QA工具改进的时候了吗?大约500个翻译和本地化服务买家和供应商向我们反馈了意见 使用中的模型有哪些? 业界显然更偏爱内部模型,在这些内部模型中,部分是从外部工具和标准修改而来。CAT工具中内置模型的应用较为普遍。EN15038和ISO900等外部标准也很流行,大部分受调查者没有正式的模型。 图1:使用中的QA模型

read more

GALA成员列表

GALA会员:提供翻译、国际化、全球化和/或本地化产品或服务的公司。 附属会员: 涉足全球业务的公司或组织,包括从翻译服务买家到提供语言专才培训课程的大学。本文摘录自GALA官网:http://www.gala-global.org/gala/directory/alphabeticallist

read more

Mac和iOS程序本地化工具Linguan

Linguan是面向Xcode项目中所有字符串文件的智能编辑器,可以极大地简化Mac和iOS应用程序的本地化。 基本流程 打开Xcode项目文件 选择导航树中的字符串文件 开始翻译表格中的字符串 更多信息,请参考http://www.cocoanetics.com/apps/linguan/    

read more

如何进行网站本地化

有关本文的其他系列,请访问 Website Translation: 14 Steps to an effective worldwide website! (Intro) Website Translation Quality Assurance and Client Review Process (Two Fundamentals) Website Translation: Reviewing Source Files and CMS Workflows (Steps 1-2) Websit […]

read more

国外翻译机构和翻译服务提供商列表

本文转载自http://www.lai.com/thc/tragsvc.html 将鼠标移到 上获取对应公司的信息。 TRANSLATED Web-quote with “real” price & delivery date Web-Translations ABLE Innovations, Inc. Adams Globalization Advanced Language Translation Atalanta Translation Services […]

read more

市场对翻译工具的需求

翻译技术的需求来自几个方面:翻译员、语言服务供应商(翻译机构)和出版商/内容提供商。翻译员和翻译机构通常会找计算机辅助翻译工具,来提高工作效率。较大的翻译机构将还会购买翻译管理工具(或使用他们客户的翻译管理工具)。另一方面,出版商和内容提供商通常会找流程自动化工具,而并不太关心关心翻译员如何进行翻译的细节问题(翻译通常由外包机构完成)。 译员 译员参与供应链的三种主要方式:通过翻译机构、翻译市场和直接客户。 传统上,译员会通过语言服务供应商(翻译机构)与客户进行互动。语言服务供应商为翻译人员提供 […]

read more

译员使用翻译工具调查报告

如果您喜欢看图片,可单击查看大图。 CAT工具使用调查主要是针对全职专业译员。大部分受访者已从业至少五年,超过30%的人从业已超过10年。受访者年龄主要介于25至35岁(35%)之间。来自世界各地的三千多名全职专业译员参加了调查。 使用最多的翻译工具是哪些呢?毫无意外,Trados名列第一,Wordfast和MemoQ分别位列第二和第三。   翻译员们最喜欢的翻译工具,推荐其他人第一次使用的翻译工具。

read more

如何使用翻译工具翻译字幕

伴随着技术进步和全球化,字幕翻译需求也越来越多。但是,翻译工具不能支持各种各样的视频文件格式。不使用翻译工具,就不能使用翻译记忆库了。而视频时常之后会进行编辑,例如,增加或删除视频序列,或更改视频持续时间。如果出现这样的情况,没有记忆库的话,更改字幕的工作会很累。 好的是,任何扩展名的字幕文件都可以彼此转换,而且不会损失格式信息。您只需要使用Subtitle Workshop就可以了。Subtitle Workshop是免费的,支持50多种视频格式,虽然它也有翻译功能,但是没有记忆库功能。

read more

机器翻译趋势

自定义引擎 统计机器翻译软件是通用型的,意即同一翻译引擎可以用于任何语言对或专门的应用,也不需要像基于规则的翻译技术一样针对每种语言设计机器翻译软件。市场需要使用针对特定的语言对、特定的行业或专业领域的、使用语料训练的、定制的翻译引擎。这样可以获得满足该应用需求的、更高质量的、更一致的翻译。定制的引擎的翻译结果的质量通常是免费在线系统的两倍或更高。 一些公司主要专注针对特定语言或领域的翻译引擎, 包括Asia Online、Capita Translation and Interpreting、 […]

read more

翻译工具的用处

本文译自国外博客,内容有更改。适合初级用户。 我发现很多人只是将CAT工具用来处理重复文本。当然,这是CAT工具最初始的设计目的。现代CAT还有很多其他有用的功能, 术语 在翻译工具和术语表之间来回切换查术语会很烦,尤其是有多个术语表的时候。如果你将术语表做成术语库,那么CAT工具就会自动显示句中的术语,你可以方便地将这些术语插到翻译中。你还可以轻松地编辑术语表,或添加新术语到术语库。 一致性 即使文本不是重复的,一致性依然很重要。CAT工具中的相关搜索(记忆库搜索)功能,可以用来查先前翻译的词 […]

read more