超实用免费开源工具TransTools
TransTools是一款免费开源程序集,专门用于帮助译员准备文件、校对文件和管理术语等。
TransTools的程序包括:TransTools for Microsoft Word, TransTools for Microsoft Excel, TransTools for Microsoft Visio, TransTools for Autocad。下面分别介绍这些程序的作用:
TransTools for Microsoft Word
1. 可像Codezapper一样清理Word文档格式;
2. 隐藏文本,这一功能十分实用,在文档中仅有部分内容不需要翻译时,可采用这一功能准备文件,直接将要翻译的内容显示出来;
3. 检查/清理Trados隐藏样式
使用熟悉的工具翻译Sisulizer项目
Sisulizer可导出TMX和XLIFF文件。因此可使用所有现代CAT工具处理TMX和XLIFF。
a) 打开Sisulizer后,选择文件>导出;
b) 设定要导出的内容。除了源文和译文节点外,Sisulizer支持的节点还包括上下文、翻译状态、行状态、备注、验证的或标记的Flags,但是其他 CAT工具未必支持所有这些节点,因此您可以取消选择所有这些选项。通常情况下,即使您选择了这些选项,也不会产生兼容性问题,因为其他CAT工具不会读 取这些节点。但是不勾选这些选项,可以减少文件大小;
使用Trados 2007翻译基于WordPress的网页文件
WPML(WordPress Multilingual Plugin)的作用是将WordPress转变成为多语言内容管理系统。它必须与WPML 翻译管理模块配套使用
SDL Trados 2009和2011项目模板下载
SDL Trados 2009和SDL Trados 2011在创建项目过程中,会依照默认模板和您自定义的模板(当中包含相关的设置)来转换和批处理文件。对于一个本地化公司来说,建议自定义适合本公司的 模板,以减少潜在的问题,提高工作效率,例如,批处理任务,默认情况下会依次执行默认的所有批任务,当项目很大时,仅仅创建项目、预先分析文件都会耗费大 量的时间,如果将相关的批处理任务分开执行,那么程序处理速度可能会更快,这样您也可以更快地得到结果。
对此,本站制作了两个英译中的模板,以供业界朋友参考。
Trados 2007工具
以下工具作者不详,请酌情下载安装使用。
工具
|
功能
|
备注
|
安装
|
在Word中增加Trados工具条
|
Trados Word模板很容易损坏。损坏后,可使用新模板文件替换掉原模板文件。
|
Trados自带,Windows XP 默认安装路径C:\Documents and Settings\您的用户名\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP
|
|
TTX Splitter
|
用于将TTX文件分割成多个文件
|
Kaleidoscope 公司出的商业软件,独立软件,请从官网下载。
|
按照程序提示安装
|
批量验证TTX文件中标记一致性
|
免费,独立程序。
|
无需安装
|
|
包含内部、外部和不可翻译样式,可用作文件准备
|
免费,Word样式。
|
无需安装
|
|
将TTX转换为Word以供校对,并可转换回TTX
|
免费,Word宏
|
按照程序提示安装
|
|
将TTX转换为Word以供校对,并可转换回TTX
|
Word宏
|
安装后,两个按钮会显示中Word工具条上
|
|
XLIFF文件和TTX文件格式相互转换
|
从Trados 2007默认安装目录下提取,可单独使用
|
无需安装
|
|
删除Trados导出记忆库文件中文件头部分的格式信息,这样会使记忆库文件更加“干净”
|
免费,无需安装
|
||
可用于合并 HTML、sgml、TTX、tradosrtf 等文件格式
|
从Trados 2007默认安装目录下提取,可单独使用
|
官方,无需安装
|
|
用于将文件转换为源文、目标、TAB键分割的句段、上下对照;添加删除字符之间的空格
|
免费,无需安装
|
PlusToyz是一个很实用的工具,功能:
将所有Word合并在一起以便统一查找和替换;将Trados Unclean转换为源文;Trados Unclean与Word表格互转;Wordfast TXT导出为Word表格;TTX和RTF互转等
|
免费,无需安装,Word宏
|
MemSources简明步骤
MemSources是一款基于云技术的翻译辅助软件。
MemSources的工作机制为云端+桌面软件,即在云端进行项目管理,在桌面完成翻译、编辑和校对工作。MemSources桌面编辑器为MemSource Editor,在翻译过程中,MemSource Editor需要连接存储在云端的记忆库和术语库。
MemSources支持的平台包括Windows、Mac OS X 10.6/7和Linux。
MemSources的原生文件格式为*.mxliff
FlexyTrans简明步骤
FlexyTrans这个工具从未听说过,从Proz上了解到:FlexyTrans和Catalyst非常相似。翻译公司Berlitz向其部分供应商提供过许可。FlexyTrans许可分为企业版和Lite版本。
FlexyTrans 将翻译内容保存在 Microsoft Access 数据库中,因此是可以将FlexyTrans数据库后缀名更改为mdb,然后使用Microsoft Access打开。
以下转载自 http://gogolleo.blog.sohu.com/114735470.html。
Step 1: Create a new project file
GOAL: Prepare translatable files for a new project.
Import the translations from existing files, and then prepare the translateble files for an update version.
ACTION:
1. File -> New project
Note: Parsers
2. Add files
3. First update
Continue reading
Déjà Vu X你也许不知道的应用
Trados 2007和Trados 2009/2011字数分析差异
在使用Trados 2007和Trados 2009/2011分析字数时,您可能会发现字数差异很大。Trados 2009/2011分析的字数可能多出了很多,这是因为Trados 2009/2011会提取单独成句的数字作为可翻译文本,而Trados 2007将这些数字视作是不可译内容并不算字数。因此在计算字数时,如果文档中包含大量表格(数据),那么Trados 2009/2011所计算出的字数会多出很多。 “In summary, one could say that Studio probably gives on average a slightly higher and more truthful word count for typical technical texts because the way it treats numbers. The other factors have probably a lesser effect in general but can make a substantial difference in specific cases, for example if broken dash lines have been used to separate sections of a document.“。下表翻译并改编自 http://tradoshelp.wordpress.com/。 下表主要以Trados 2009为例,但Trados 2011同样可作参考。
没装Trados也一样转换Trados库
在使用其他CAT工具处理Trados项目时,可使用WfConverter转换Trados库。
即使您的机器上没有安装SDL Trados Studio和SDL MultiTerm,您也可以使用WfConverter这一工具直接将SDLTM(SDL Trados Studio 所使用的记忆库格式)和SDLTB(SDL MultiTerm创建的术语库)转换为TMX和CSV格式。
WfConverter作者为Jean-Philippe Odent。WfConverter也可以用来将Wordfast记忆库转换为TMX,反之亦然。
如果您机器上没有安装Sqlite,那么您必须将第三方DLL拷贝到WfConverter.exe的相同目录下。