超实用免费开源工具TransTools

TransTools是一款免费开源程序集,专门用于帮助译员准备文件、校对文件和管理术语等。
TransTools的程序包括:TransTools for Microsoft Word, TransTools for Microsoft Excel, TransTools for Microsoft Visio, TransTools for Autocad。下面分别介绍这些程序的作用:

TransTools for Microsoft Word
1.    可像Codezapper一样清理Word文档格式;
2.    隐藏文本,这一功能十分实用,在文档中仅有部分内容不需要翻译时,可采用这一功能准备文件,直接将要翻译的内容显示出来;
3.    检查/清理Trados隐藏样式

Continue reading

使用熟悉的工具翻译Sisulizer项目

Sisulizer可导出TMX和XLIFF文件。因此可使用所有现代CAT工具处理TMX和XLIFF。

a)    打开Sisulizer后,选择文件>导出;

b)    设定要导出的内容。除了源文和译文节点外,Sisulizer支持的节点还包括上下文、翻译状态、行状态、备注、验证的或标记的Flags,但是其他 CAT工具未必支持所有这些节点,因此您可以取消选择所有这些选项。通常情况下,即使您选择了这些选项,也不会产生兼容性问题,因为其他CAT工具不会读 取这些节点。但是不勾选这些选项,可以减少文件大小;

Continue reading

使用Trados 2007翻译基于WordPress的网页文件

WPML(WordPress Multilingual Plugin)的作用是将WordPress转变成为多语言内容管理系统。它必须与WPML 翻译管理模块配套使用

WPML的XLIFF款插件,可以将基于WordPress技术的网站导出为XLIFF文件,翻译机构或译员可选用所擅长的软件翻译。
网站所有人可以选择要本地化的内容,选择需要译成哪些目标语言。在该系统中,译者会收到电邮通知和随附的XLIFF文件。译员完成工作后,可将文件上载回WordPress。
通过这一流程,网站所有人可完全掌控整个进度,并可以看到网站的那部分已翻译并已完成。
WPML的XLIFF文件经测试,可使用Trados、Déja Vu、SDLX、AcrossA、Wordfast、MetaTexis、StarTransit Satellite PE、OmegaT 和 memoQ等软件处理。

Continue reading

SDL Trados 2009和2011项目模板下载

SDL Trados 2009和SDL Trados 2011在创建项目过程中,会依照默认模板和您自定义的模板(当中包含相关的设置)来转换和批处理文件。对于一个本地化公司来说,建议自定义适合本公司的 模板,以减少潜在的问题,提高工作效率,例如,批处理任务,默认情况下会依次执行默认的所有批任务,当项目很大时,仅仅创建项目、预先分析文件都会耗费大 量的时间,如果将相关的批处理任务分开执行,那么程序处理速度可能会更快,这样您也可以更快地得到结果。

对此,本站制作了两个英译中的模板,以供业界朋友参考。

 

Continue reading

Trados 2007工具

以下工具作者不详,请酌情下载安装使用。

工具
功能
备注
安装
在Word中增加Trados工具条
Trados Word模板很容易损坏。损坏后,可使用新模板文件替换掉原模板文件。
Trados自带,Windows XP 默认安装路径C:\Documents and Settings\您的用户名\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP
TTX Splitter
用于将TTX文件分割成多个文件
Kaleidoscope 公司出的商业软件,独立软件,请从官网下载。
按照程序提示安装
批量验证TTX文件中标记一致性
免费,独立程序。
无需安装
包含内部、外部和不可翻译样式,可用作文件准备
免费,Word样式。
无需安装
将TTX转换为Word以供校对,并可转换回TTX
免费,Word宏
按照程序提示安装
将TTX转换为Word以供校对,并可转换回TTX
Word宏
安装后,两个按钮会显示中Word工具条上
XLIFF文件和TTX文件格式相互转换
从Trados 2007默认安装目录下提取,可单独使用
无需安装
删除Trados导出记忆库文件中文件头部分的格式信息,这样会使记忆库文件更加“干净”
免费,无需安装
可用于合并 HTML、sgml、TTX、tradosrtf 等文件格式
从Trados 2007默认安装目录下提取,可单独使用
官方,无需安装
用于将文件转换为源文、目标、TAB键分割的句段、上下对照;添加删除字符之间的空格
免费,无需安装
PlusToyz是一个很实用的工具,功能:
将所有Word合并在一起以便统一查找和替换;将Trados Unclean转换为源文;Trados Unclean与Word表格互转;Wordfast TXT导出为Word表格;TTX和RTF互转等
免费,无需安装,Word宏

 

 

 

MemSources简明步骤

MemSources是一款基于云技术的翻译辅助软件。

MemSources的工作机制为云端+桌面软件,即在云端进行项目管理,在桌面完成翻译、编辑和校对工作。MemSources桌面编辑器为MemSource Editor,在翻译过程中,MemSource Editor需要连接存储在云端的记忆库和术语库。
MemSources支持的平台包括Windows、Mac OS X 10.6/7和Linux。
MemSources的原生文件格式为*.mxliff

Continue reading

FlexyTrans简明步骤

FlexyTrans这个工具从未听说过,从Proz上了解到:FlexyTrans和Catalyst非常相似。翻译公司Berlitz向其部分供应商提供过许可。FlexyTrans许可分为企业版和Lite版本。

FlexyTrans 将翻译内容保存在 Microsoft Access 数据库中,因此是可以将FlexyTrans数据库后缀名更改为mdb,然后使用Microsoft Access打开。

以下转载自 http://gogolleo.blog.sohu.com/114735470.html。

Step 1: Create a new project file

GOAL: Prepare translatable files for a new project.
Import the translations from existing files, and then prepare the translateble files for an update version.
ACTION:
1. File -> New project
Note: Parsers
2. Add files
3. First update
Continue reading

Déjà Vu X你也许不知道的应用

Déjà Vu X除了是一个强悍的CAT工具外,它还可以用作:
TMX编辑器
Déjà Vu X支持TMX格式,可直接将TMX文件导入Déjà Vu X项目。在Déjà Vu X中可编辑TMX文件,并根据需要将所有标记删除,这相当于将TMX转换为一级TMX;对TMX文件进行QA,例如,删除重复的句子,校对译文一致性等等。
文件转换工具
Déjà Vu X支持的格式十分广泛,可根据需要将文件转换为Trados Unclean文件,XLIFF文件(Déjà Vu X 2 PRO支持)。例如,需要将第三方的TMX文件导入到Trados Workbench中,但是第三方的TMX文件往往和Trados Workbench存在兼容性问题,包括Trados Workbench无法识别第三方的TU属性,而在一个流程规范的本地化公司中,在将TU导入TMX时,通常是要添加属性信息,以便后续的记忆库维护。

Continue reading

Trados 2007和Trados 2009/2011字数分析差异

在使用Trados 2007和Trados 2009/2011分析字数时,您可能会发现字数差异很大。Trados 2009/2011分析的字数可能多出了很多,这是因为Trados 2009/2011会提取单独成句的数字作为可翻译文本,而Trados 2007将这些数字视作是不可译内容并不算字数。因此在计算字数时,如果文档中包含大量表格(数据),那么Trados 2009/2011所计算出的字数会多出很多。 “In summary, one could say that Studio probably gives on average a slightly higher and more truthful word count for typical technical texts because the way it treats numbers. The other factors have probably a lesser effect in general but can make a substantial difference in specific cases, for example if broken dash lines have been used to separate sections of a document.“。下表翻译并改编自 http://tradoshelp.wordpress.com/。 下表主要以Trados 2009为例,但Trados 2011同样可作参考。

Continue reading

没装Trados也一样转换Trados库

在使用其他CAT工具处理Trados项目时,可使用WfConverter转换Trados库。

即使您的机器上没有安装SDL Trados Studio和SDL MultiTerm,您也可以使用WfConverter这一工具直接将SDLTM(SDL Trados Studio 所使用的记忆库格式)和SDLTB(SDL MultiTerm创建的术语库)转换为TMX和CSV格式。

WfConverter作者为Jean-Philippe Odent。WfConverter也可以用来将Wordfast记忆库转换为TMX,反之亦然。

如果您机器上没有安装Sqlite,那么您必须将第三方DLL拷贝到WfConverter.exe的相同目录下。

Continue reading