Locren.com去重工具Toolbox,在过去数年中,为翻译企业节省了巨大成本,为了给客户创造更大价值,我们进行了此次版本升级。 此次升级是一次关键性升级。不同于早期版本的重复处理带有一定的随机性,尤其是是大批量文件时。最新版本将严格依照顺序处理重复内容。即,当不同文件包含重复时,排重工具Toolbox将前面文件中的重复留出翻译,将后面文件中的重复全部锁定。这样企业就可以根据需要,先行交付一批翻译文件给客户,然后继续处理剩余翻译文件。 此次升级不影响去重工具Toolbox的操作方法,操作方式 […]
翻译技术
云端CAT使用前提条件
相比桌面CAT,使用云端CAT,供应商不需要安装和部署桌面程序,理念上,供应商一拿到项目就可开始项目,但这是有前提条件的,供应商方桌面需要提供合适的环境: 1.首先必须使用合适版本的浏览器,例如,IE7,Chrome,Firefox等 2.需要将云端CAT的站点添加到信任列表 3.可能需要安装Microsoft .Net Framework 4 或 Java等程序。
在4K超高清机器上使用SDL Trados
在屏幕分辨率增加时,显示在屏幕上的每个像素的尺寸会缩小(假设在相同屏幕尺寸上)。缩小每个DPI(每英寸点数)的尺寸,显示的内容会变小,看不清。要解决此问题,可将显示缩放比例调高(Windows 8支持)但是 SDL Trados 的界面可能显示不正常,即使做了此项设置。 要手工解决此问题,可访问SDL官方知识库提供的解决方案。您也可以使用工具一键调整,转到官方下载地址。 SDL官方在举办一次抽奖活动,一等奖是SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus版许可。二等奖 […]
Trados、Dejavu和MemoQ大型项目处理优缺点一二
首先Dejavu项目及记忆库和术语库都是基于Access数据库,因此,Dejavu项目文件最大只能支持2G。这里不是指原始文件的大小,在原始文件(例如,XML文件)导入Dejavu项目后,Dejavu项目可能会变为为原始文件大小10倍以上。 在Dejavu项目文件超过450M以上的时候,导入源文件速度会显著变慢。因此在项目稍大时,需要根据这一比例进行计算,将原始文件拆分成几个Dejavu项目来处理。
Trados 2017最新版SR1尝鲜
Trados 2017 SR1是Trados 2017的最新版本,SR1界面焕然一新,整体感觉更加清爽。另外,明显感觉到SR1打开文件的速度更快,而且默认情况下显示匹配的速度也更快了。不同于旧版,SR1在加载源文件时,即开始检索匹配机制,这样,每当你转到一个句子时(尤其是长句子或复杂句子)时,可更快得到匹配提示。
行业技术发展信息几则
Jost在他的第276期Tool Box Journal中说道,业者“不仅需要使用技术,而且还需要聪明地和创造性地使用技术”。 全自动化生产 XTRF和Plunet是业内占有率最高的二款翻译管理系统,它们都和SDL Trados/MemoQ等主流CAT实现了无缝集成。
翻译记忆库管理Checklist
记忆库管理是否得当,将直接关系着企业的生产效率、质量和竞争力。以下是我们在《翻译工具与本地化流程实践》一书中提供的建议。 针对不同的客户和专业领域分门别类创建记忆库; 定期做好备份,以防记忆库出现不可逆转的损坏; 备份好所完成的所有项目,以防记忆库损坏或丢失时,重建记忆库; 将可能属于交叉领域的项目,同时更新到不同的专业领域的记忆库中; 定期删除记忆库中重复的句子,处理一句多译; 修改/更新记忆库中的术语; 删除记对不同的客户 […]
机器翻译工具支持多语言和多格式
今日,我们的机器翻译工具再升级,支持一键创建多个语言对的机器翻译记忆库,并新增支持Wordfast TXML文件。 我们知道“免费”获取谷歌和Bing神经机器翻译,有字符限制,不能一次性获取整个文件/项目的机器翻译,即使获取成功,仍可能有部分内容未能获取到机器翻译。对此,我们的机器翻译工具,采用不同方法,能够持续稳定、大批量快速获取整批文件/项目的机器翻译。更多信息,请点击此处。
中文繁体风格检查工具升级到1.3
中文繁体风格检查工具发布新版,同时支持台湾繁体和香港繁体。用户可以根据需要选择任一数据库。 中文繁体风格检查工具拥有包含大量数据的数据库,还实现了突破性的创新,能在不切换系统的下,支持检查繁体项目中的简体字,并且支持的文件包括SDL Trados SDLXIFF、Wordfast TXML文件,单语Offcie系列文件以及单语纯文本格式。