大家知道使用CAT工具翻译Word文件必须先用工具清理格式,以删除不必要的样式信息,这样对减少标记提高工作效率至关重要。 其实AutoCAD文件也有类似的工具,可以去掉不需要的格式信息。这一工具名叫StripMtext,由Steve Doman和John Uhden开发。它的使用效果非常好。点击下载StripMtext。 加载StripMtext 1. 打开Autocad程序,选择管理 > 应用程序 > 加载应用程序;
Author Archives: locren
重用翻译资源成本节省王道
很多公司关注当前项目是否有重复,希望能直接将当前项目的重复去掉,以最大限度地节省翻译成本,但是没有注意到过去翻译资源和当下资源重用所能带来的巨大价值。 我们以实际案例说事。在我们培训的几家翻译企业中,最近碰到这样的情况,客户发来数万字的项目,并且提供了参考文件。参考文件具有很高的参考价值,也就是说,当中的很多译文可以拿来用。 那么要将当前的翻译拿来用,最原始的方法是,直接在当前参考项目中查,当然查询的效益与当前项目的相似度有极大关系,如果参考项目文件名、内容呈现方式和当前项目都相近,那查询起来可 […]
2016翻译行业的5项预测
今天,科技在飞速进步,时代在变化,翻译行业也在发生变化。让我们拿出魔法球,看看行业未来发展趋势。 重视翻译的公司将会获得回报 您准备开拓新市场吗?如果您已开始觉得自己国家市场太小,现在就是征服世界的最好时机。尤其是对于电子商务和其他在线业务,要超越竞争对手,翻译将是一个非常重要的因素。 本地化可以为企业创造独特的商机,但是过去能善加利用这样的商机的企业少之又少,86%的企业承认只是简单地翻译英文,没有对目标市场进行定制化翻译。 国际权威机构Common Sense Advisory的研究显示:
制定SEO国际化策略
新的一年了,您准备大展拳脚,推广自己的企业,网站是您的门户,那么该如何利用SEO,让客户找上门呢? 如今,世界各地的人们都在使用搜索引擎和社交网络,来搜索所需信息、交流、认识新朋友。虽然Google是全球使用最广泛的搜索引擎,但是在一些国家和地区,其本土搜索引擎的用户数也十分庞大。社交网络也是一样。 在中国,百度是最受欢迎的搜索引擎,人人网是最主要的社交网站。下图是关于中国的搜索引擎。
纯Word翻译如何保持术语一致
一些企业可能不使用CAT工具,仅使用Word文档开展翻译工作。这样就面临一个问题,使用Word如何保持术语的一致性,虽然可以参考外部术语表,但是当术语较多时,很容易遗漏掉重要术语。其实,我们可以使用TransTools的Multiple Replace直接批量替换Word文件中的术语,这样不仅可以避免译者不断查看术语表,而且可以保证术语一致性,加快翻译速度。 TransTools是一款免费工具,下载地址为http://www.translatortools.net/。下面为大家介绍下Multip […]
使用SDL Community
SDL官方论坛SDL Community已免费开放。该论坛主要有2大版块,一个是Products & Solutions,另一个是Developer Center。 Products & Solutions下按产品和解决方案划分为不同的子论坛,例如SDL Trados Studio子论坛,点击进去后,您可以根据需要在不同版块提问题、给予反馈、查找问题解决方法。
从哪里下载正版软件?
新年新气象,您的企业可能打算更新系统及其应用软件,那么问题来了,从哪里下载正版软件呢?网络上提供的下载资源很多,但是很多网站包含了赚流量的虚假链接,甚至是病毒。从这些网站下载软件,要冒一定的风险。 其实,相关的站点就提供了纯净完善的下载资源。如果要下载Windows系统及Windows 平台的Office等系列软件和工具,您可以转到 https://msdn.itellyou.cn/ 或 http://www.msdn.hk/。
