Trados Studio实用字数分析拷贝工具CopyWordCount
CopyWordCount是一款非常简单实用的字数拷贝工具,非常适合项目经理。它可将字数分析报告直接拷贝到Word、Excel、Outlook等程序中,并且能保留良好的格式!此工具内嵌安装在Studio 中,具体操作步骤如下:
- 首先,在项目中运行字数分析功能;
- 选择特定项目或特定文件,右键单击并选择 Copy Word Counts,或使用下图所示的横幅式菜单或快捷键(默认为 Alt+F5);
注意这里,分析完字数后,无需转到字数分析界面去拷贝结果,而是直接选定项目或文件!选择项目则会拷贝整个项目的字数分析结果,选择文件则会拷贝选定文件的字数分析结果
- 然后直接粘贴Excel或Outlook邮件中。
搭建自己的在线翻译平台
一些企业在寻求搭建自己的在线翻译平台乃至翻译管理系统,但是自行开发或购买第三方平台,费用可能都不菲,或者会涉及到数据安全问题。
Welocalize开源翻译管理平台GlobalSight,对于这些企业来说,可能是一个较为可行的解决方案。它提供了一系列处理最常见任务的自动化工具,可以管理和简化翻译流程中涉及的所有任务,包括报价、项目管理、翻译、校审、DTP 和报告等等。
项目管理
项目经理可以在控制面板上管理项目翻译任务。
技术改变成本结构
业界意见领袖和精英深刻认识到技术在提高效益和节省成本方面所发挥的重要作用。那么在讨论这个命题之前,我们先来看看构成翻译企业成本的要素。以下为企业通常的几项固定开支:
① 行政费用
② 流程管理费用
③ 薪资和福利
④ 税费
⑤ 基础设施费用
其中,薪资及福利通常是企业的最大固定开支。那么在报价时,需要综合考虑上述几点要素,统计出基准成本。企业的利润来源于每个具体项目,我们可以将上述要素分摊到每个具体项目的报价中。
Trados Groupshare云端共享记忆库
使用SDL Trados Groupshare,需要安装Microsoft Silverlight。内存最低要求为8G。
- 添加组织
首先在User Management中添加组织。
- 在Home下的导航面板单击User Management,将打开User Management选项卡;
- 选择Root Organization > Add Organization;
- 在Name字段输入组织名称,单击OK;
在Root Organization下将显示添加的下一级组织My Company。
SDL Groupshare到底能承载多大数据量
SDL Groupshare是远程共享协作的不二选择,但是价格非常昂贵,动辄数十万,很多公司也因此望而却步。那么SDL Groupshare到底有多大能耐,是否能满足企业的数据支撑需求呢?
SDL 官方做过一次大规模部署测试,当时测试的数据量(指标)如下:
1)项目数量:7000 个(托管在 Groupshare 里的本地化项目)
2)用户数量:2500 个(在 Groupshare 里创建的用户数量)
3)记忆库数量:3500 个
4)翻译单元:7200 万条,即单个或多个记忆库的总条目数
5)术语库数量:320个
6)术语条目:1 百万个,即术语个数
对于大规模应用,应用服务器(Groupshare)和数据库服务器(SQL Server)需要分开单独部署。换言之,应用和数据库需要部署在不同服务器上,并且数据库需要进行优化,同时数据库服务器需要使用更佳的磁盘,更高的内存,以使查询速度更快。
排重工具/去重工具Toolbox
排重工具/去重工具Toolbox是一款专为排除重复(去重)而设计的工具。点击查看操作视频。其核心功能主要包括以下方面:
- 锁定项目内部重复、或完全匹配/上下文匹配;
- 锁定预翻译的匹配;
- 锁定项目中的内部模糊匹配;
- 支持将.sdlxliff文件导出为Word表格文件并更新回原文件,同时可排除所有锁定句子。
Continue reading
自动制作双语或多语上下对照文件
使用多语对照工具Multi-language Document Creator可以将源语言文件及其不同语种的目标语言,转为上下对照的文件,并完美保留原始文件格式信息。
多语对照工具分为两大版本。独立程序版本和Office集成版。独立程序版适用于Trados及其支持的全部文件格式。Office集成版支持Office系列文件。独立程序版是将Trados SDXLIFF文件制作为上下对照形式,然后即可在Trados中导出双语对照文件。Office集成版是将2个或多个单语文件一键制作成多语对照的文件。您可以结合实际情况,结合使用两个版本。
独立程序版
独立版本是作为Office集成版的一部分赠送给用户。独立版本可以极快速度处理大型文件,无论是否有合并和拆分的句子。
程序安装
以管理员身份安装程序。安装完成之后,桌面会出现图标。
首次运行程序时,记得以管理员身份运行桌面图标。程序将会打开界面。
点击License按钮,程序会弹出许可对话框,请将生成的机器码发送给我们。在收到许可号之后,填入许可即可激活。
使用操作
1). 点击Add files或Add files from folder添加要处理的Trados sdlxliff文件。
2). 勾选所需的选项。在程序面板下方提供了四个选项。分别为源文段落在上方、译文段落在上方、源句子在上方、译文句子在上方。前面2个选项是段段对照。后面2个选项是句句对照。
3). 点击Convert(转换)按钮,程序将执行操作。
成功完成之后,请打开处理之后的Trados文件,导出译文,即得到对照版本。
独立版常见问题
- Trados文件译文句段不能包含空的句段,否则会出错,也就是说,全部译文句段都需要填上内容。
2. 原始文件是PDF生成的Word文件。在制作双语Word文件之后,双语Word文件无法打开,提示内存/磁盘空间不足的错误。
3. Word文件中表格的换行符变成方框见下图。下面问题是原始文件的换行符导致的,请在Word文件中,使用 ^13 全体替换为 ^p (前者和后者都是换行符),然后重新用Trados翻译下原始Word文件。
4. 无法导出对照版本。非对照版本可正常导出译文,使用多语对照工具制作对照文件之后,Trados导出译文时提示错误,错误类型包括:缺少mark标记、自动化集合等等各类错误。此类问题是Trados本身的bug导致。请使用Trados 2021导出双语对照Trados文件。
Office集成版
Multi-language Document Creator支持Office文件多语种对照、并支持页页、段段和行行对照。点击查看操作视频(无声)。
前提条件
强烈建议使用翻译辅助软件生成不同的目标语言文件。如果您未使用翻译辅助软件或原文和译文内容未必一一对应,请参阅以下“内容不一致的文件创建多语对照”部分内容。
自动安装
以管理员身份运行程序,程序将自动安装。
手工安装
首先关闭Office系列程序,然后将程序拷贝到以下指定目录。
Word组件安装路径
Windows 7+:
C:\Users\<user_name>\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUP
Windows XP 及更早版本:
C:\Documents and Settings\<user_name>\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP
Excel及PowerPoint组件安装路径
C:\Users\<User_Name>\Application Data\Microsoft\AddIns
将Excel宏拷贝到上述路径后,再如下图所示,选择文件 > 选项 > 加载项。找到Multi-language Document Creator,接着单击转到按钮,最后单击确定。
安装后,打开Word和/或Excel程序。在加载项下,将显示以下界面。
Excelling专业翻译企业的术语管理工具
专业公司/译者往往需要选定术语库中的部分数据导出为Excel,然后在Excel中进行编辑。例如,客户公司的产品经理需要批准一系列词汇;客户新增一个要翻译的语种;属性值可能需要进行全局更新;或你可能需要进行拼写检查、搜索和替换等等。但MultiTerm无法导出/导入复杂的表格,例如,导入功能无法区分新术语和修改的术语。Excelling MultiTerm就是迎应这一需求的专业工具。
解决方案
SDL GroupShare烧钱还是省钱神器
企业通过局域网共享记忆库,可以提高项目翻译速度,有效节省成本。但是现在,很多企业有大量的外部译者资源,如何内外部协作提高翻译速度,节省成本,便成了问题。
虽然,通过锁定内部重复,可以避免重复翻译,避免一致性问题,但是项目内的内部模糊匹配就无法锁定和利用了!
SDL GroupShare是一个界面很直观,较易上手的远程服务器产品,对于很多使用Trados Studio的公司来说,SDL GroupShare至少具有以下优势:
Smartling简介
Smartling是和XTM、MemoSource类似的翻译管理系统。也有和XTM、MemoSource相似的问题,即在线翻译时,网络连接容易受网络环境影响,客户提供的访问地址可能时不时无法访问,有时甚至需要翻墙。
Smartling操作界面还比较直观,并且可以与众多内容管理系统集成。