Trados/MemoQ/Wordfast多层去重和页页对照
Locren排重工具/去重工具除支持SDL Trados之外,现新增支持新的文件格式MemoQ(*.mqxlz)和Wordfast 5 Pro(*.txlf)。
无论是翻译公司,还是本地化企业,通过锁重、去重方式我们可有效控制成本。Locren的排重工具/去重工具不仅仅限于此,它除了可以一键大批量锁定/去掉单个项目、多批项目中的重复内容外,还可以独一无二地锁定/去掉项目中的内部模糊匹配(项目本身高度相似的句子),进而最大限度地帮助翻译企业优化流程,节省成本。
翻译企业如何以低廉的成本制作专业精美的网站
网站是翻译企业乃至译者形象展示的窗口,也是客户寻找翻译企业重要渠道,大家都很重视自己的网站,但是一些朋友发现投入了不少资金,但是制作的网站没有达到预期目标,其中主要的原因可能包括网站制作不够精美,不够专业,不符合自己的品牌形象或者易用性及灵活性差。
翻译工程计划图表Primavera P6和Microsoft Project
工程类项目是翻译公司最常见的项目类型之一,客户提供的文件类型可能五花八门,例如,CAD、PDF、Primavera P6和Microsoft Project等等。前二种文件格式,已有一些很好的工具和实践,包括Locren的CAD翻译工具。但是Primavera P6和Microsoft Project文件,对很多翻译公司而言,却是巨大的挑战。
CAD翻译工具实践案例
客户有一批AutoCAD文件需要处理,在使用其他工具处理之后,无法将CAD中的正常文本和格式信息分开来。
客户尝试使用我们的CAD工具处理之后,能将CAD中的内容和格式信息区分开来,但是处理之后,发现我们的工具多抽取了很多内容,而且这些多出的内容也未见显示在CAD图纸上。研究之后,发现客户的CAD中的很多内容不在全球坐标范围内。
Trados GroupShare兼容性问题
Trados 2017 SR1在安装CU8之后,对SDL Trados GroupShare 2014的兼容性存在问题,问题表现是无法显示和添加GroupShare 2014上的记忆库。
SDL Trados 2017 SR1(未更新CU8)在添加SDL Trados GroupShare 2014云端记忆库时,添加TM的界面显示不全,未正常显示云端上的记忆库。
急猛大型翻译项目的协作
项目很大,来的急、来的猛,要求很快交付,并且质量不能打折扣,该怎么办?
大型项目需要调动很多人员共同完成,项目安排繁琐。在保证质量的前提下,该如何又快、又好,又省事地完成项目呢?
中国译协海南会议感想 – 业务与价格挑战
中国译协服务委员会会议于2017年11月3日至5日在海南文昌举行。此次会议中,与会者普通反映业务增长及成本价格是他们面临的2个首要挑战。业务和价格的挑战来源于多方面,包括:人力办公等各方面的成本在显著增加,但是翻译价格多年一直没有涨,反而在下降;低价竞争,传统翻译行业进入门槛低,竞争激烈,业者不是拼质量,而是拼价格,以低价吸引客户;翻译质量低劣、客户自身能力的提升、经济政治原因、机器翻译品质的提升等多重因素,导致客户外包业务量急剧萎缩。

机器翻译和中文繁体翻译工具升级
我们的机器翻译获取工具和繁体风格检查工具现已新增支持MemoQ和Wordfast Pro 5,使用这两款工具可一键加载MemoQ和Wordfast Pro 5文件,前者可获取整个项目的机器译文(Goolge神经机器翻译和Bing 机器翻译),后者能对这两种新增文件格式进行繁体风格检查。所有用户皆可免费升级。
客户给了一个网址,怎么统计字数报价?
客户仅提供了一个网址,要报价,那该怎么统计客户网站的字数呢?
一些朋友采用最原始的方法,将文字从网站上拷贝下来,还有的朋友,会手工一个一个存网页。这两种方法效率低,容易出错。Locren建议使用以下全自动化高效方法。
使用Xbench无缝校对Trados和MemoQ项目
Xbench是一款小巧、简单易用的程序,在翻译行业应用十分广泛。Xbench功能极为强悍,支持对几乎绝大数CAT原生文件格式,除了核心的QA功能外,Xbench还支持将各类CAT转换为TMX或术语格式,并能自定义要搜索的常用网站等等。
