急猛大型翻译项目的协作

项目很大,来的急、来的猛,要求很快交付,并且质量不能打折扣,该怎么办?

大型项目需要调动很多人员共同完成,项目安排繁琐。在保证质量的前提下,该如何又快、又好,又省事地完成项目呢?

Locren的答案是使用云端+桌面解决方案,例如,SDL Trados GroupShare + Trados,Wordfast 服务器 + Wordfast Pro 5等等。使用云端+桌面解决方案,不仅可实现不同部门,不同分支办公室以及内外部大规模的协同,而且能充分保障项目管理、翻译过程的灵活性。

我们以SDL GroupShare为例。项目经理在本地创建服务器项目,不用单独将文件上传到服务器进行处理。操作均在本机上完成。项目创建之后,只用给译者/语言供应商提供URL及用户名和密码,也不用另行将记忆库和术语库传给译者/语言供应商。在项目整个过程中,项目经理都可实时查看进度情况,把控项目进度。

由于项目经理是在本机管理SDL Trados云端项目,因此在操作体验上会感觉会十分顺畅和快速,这对提高工作效率至关重要。像XTM之类的纯云端工具,由于所有操作都是在云端,远没有在本地操作灵活方便和快速。灵活性是优秀企业的一项重要特质,这个落实到具体的流程上,也是一样的,项目经理也需要极大的灵活性和自主性,需要根据实际情况作出不同的选择。

译者/语言供应方只用凭URL及用户名和密码就可以下载云端项目,项目会自动连接到云端记忆库和术语库。翻译过程中,可实时查询记忆库和术语库,术语库还可实时更新,这样可以有效保证术语的一致性。和项目经理一样,译者/语言供应方在将项目下载到本机之后,也可以很灵活地处理项目,包括加载自己所有的记忆库。另外,在本机翻译的速度往往要比在云端翻译会快很多,这样也会有效加快翻译速度。

由于不同地区和不同部门的人都可以一起参与到项目中来,可以充分调用企业的人力资源,加快处理紧急大型项目。通过云端共享记忆库,重复的句子和项目中高度重复的句子都可以利用,有助加快翻译速度。不过,重复的句子以及高度重复的句子,虽然有记忆库参考,但是实际翻译过程中,不同的译者仍然会作出不同的选择和更改,为了保证这些重复和高度重复句子的一致性,还可以使用排重工具/去重工具一键将重复和高度重复的句子锁定,这样让所有译者专注于全新内容,进一步加快新内容翻译速度,将这些重复和高度重复的句子留给内部统一处理,不仅有助于节省成本,而且有助于保证一致性。

另外,由于数据在云端,译者/语言供应方只有查询和写入权限,而无导出权限,这样就不用担心语言资产流失,因此企业可以将整个大型记忆库提供给语言供应方使用,以便译者/语言供应方可以充分利用翻译记忆库/术语库中的一切资源/匹配,提高一致性和翻译速度。

通过这些客户端+云端的解决方案,可以在各个方面层层加快我们项目的运作效率,有助在更短时间内,保质保量地完成客户的项目。其实了除了紧急大项目外,在我们的日常翻译项目中,也可完全采用这种方式来运营,全球排名前三的国际翻译企业,就是这方面技术应用的佼佼者。

更多信息,请点击访问SDL官网Wordfast官网