装修新房家具时,您看到师傅有用锤子慢慢拼装家具的吗?他们都在用电动工具,例如电钻、射钉枪做事,为什么呢?省事,速度快。 在翻译和本地化公司也有这样的“电动”工具,可以很好地减少重复性工作,显著提高效率,节省时间并降低成本。以下是一些典型实用工具。 文件准备 清理文件 可使用TransTools和Translator’s Toolbox清理文件格式,可有效减少标记,提高翻译速度。
Author Archives: locren
Trados 2014插件迁移到Trados 2015
Trados插件分为两种,一种是内嵌在Trados中,一种是独立的插件。 内嵌插件迁移 将2014插件:C:\Users\您的用户名\AppData\Local\SDL\SDL Trados Studio\11\Plugins\Packages
Trados Studio文件准备测试工具secureSDLXLIFF
项目经理每天在许多重复性工作上耗费大量时间,使用secureSDLXLIFF轻松单击一下,就可以将很多重复性的工作一下搞定,而且也不用提心吊胆,害怕最终无法转出目标语言文件。 secureSDLXLIFF主要功能包括 测试文件转入和转出 修复存在问题的Word文件 将Office 2003及早期版本为Office 2007或更高版本(doc to docx, ppt to pptx, xls to xlsx) ……
Trados Studio字数分析工具goAnalyze
Trados Studio程序庞大,启动时间长,尤其是在配置较低的计算机上。Kaleidoscope提供了一个非常方便的Trados Studio字数分析工具goAnalyze。 goAnalyze实则是调用Trados Studio API来分析文件,若Trados Studio为自由译者版,则不能使用goAnalyze,因为Trados Studio自由译者版不包含所需的API。 goAnalyze分免费基本版和专业收费版。免费版功能完整,但只能加载一个记忆库。专业版则在客户设置和记忆库加载 […]
Heartsome在线免费机器翻译
在Heartsome Translation Studio 8中直接翻译Trados 2007(*.ttx)和Trados Studio(*.sdlxliff)或Catalyst/Passolo(需转为*.ttx文件)、Wordfast TXML等等文件,并利用我们提供的免费在线机器翻译插件。 • 无需付费,无需申请API; • 预先获取谷歌和Bing机器翻译,这意味着获取机器翻译基本无延迟; • 任意拷贝和选择所需的机器译文; • 稳定的获取谷歌和Bing机器翻译。由于 […]
使用术语和机器翻译破解翻译
企业或译者的术语管理若做得更加细化,然后利用机器翻译,两者结合可以有效提高效率。 少做事,多赚钱,为什么不干呢?方法是这样的,在预翻译过程中,从术语库、记忆库或其他语料资源获得完全可信或获得批准的片段匹配(即一个源文句子,仅部分或个别词被翻译)。然后再将翻译部分的句子发到机器翻译引擎,获得机器翻译结果。最后将译文回收参考。 这一过程,相当于使用术语和/或记忆库训练机器翻译结果。 原本Google和Bing的机器翻译结果就还不错,加上术语训练,那无疑是更加省心省力。但是目前这一过程,还没有自动化的 […]
SDL Trados Studio 2015新功能
SDL Trados Studio 2015带来了很多改进,具体见下: 2015与系统的兼容性 Windows XP上无法安装2015,因为Studio 2015基于.NET 4.5构建,而.NET 4.5不支持Windows XP。 新用户界面 2015界面布局与2014相同,只是更加直观。 字数分析 在分析字数时,可将锁定行排除在分析过程之外。
2015语言服务采购商调查
本文是Welocalize对国际组织(其客户)的调查结果,单击此处查看原文。 如何找到新的解决方案?如何找到可以解决客户挑战和了解采购商最为看重的专业技能的创新方法?与客户和行业互动将有助于我们回答这些问题。 Welocalize 最近调查了一些跨不同行业领域的公司,询问他们所面临的挑战和与语言服务相关的感兴趣的话题。 Welocalize 2015语言服务采购商调查共有六个问题。结果总结如下。