快速稳定获取谷歌机器翻译和Deepl机器翻译

谷歌和Deepl是目前市场上机器翻译质量最好的两个免费引擎,但是谷歌机器翻译已无法从内地访问,Deepl从内地访问也很不稳定。为此,我们的机器翻译工具进行了升级,通过独一无二的创新方法,能快速稳定的访问两个机器翻译引擎。 用户无需安装任何第三方程序或扩展插件,直接升级我们的机器翻译工具,和往常一样使用即可。更多信息,请点击这里。

read more

Trados 2022与GroupShare兼容表

以下为官方兼容表,可全面了解Trados桌面客户端与其云端共享协作平台GroupShare的兼容性。点击以下截图查看大图。 绿色=可连接 红色=不能连接 橙色=可连接,但不予支持/未作测试

read more

不用任何工具 – 让翻译文件默认在磁盘上显示字数

首先,我们需要在Windows系统上显示文件的详细信息。在Windows File Explorer中,选择查看 – 详细信息。 Locren.com认为,这也是一项翻译公司的最佳实践。在详细信息视图下,能一目了然的看到文件的名称、大小和修改日期,方便我们在日常管理时,根据需要对不同的文件采取不同的策略。简单举例来说,如果文件类型是.md,那么我们需要使用Trados 2019 SR2或更高版本来处理;如果文件类型是*.exe,那么可能需要使用Trados 2022、Passolo或Alcata […]

read more

站立在技术进步的潮头

与我们行业应用相关的软件和平台,都在与时俱进推出新的版本。 旧的技术方法,可能已经落后,我们需要紧跟潮流,利用最新的技术,来最大程度地提高生产效率节省成本。我们的以下行业应用,都进行了升级。

read more

都是谷歌网页翻译,但是翻译结果不同?

同样的原文内容,使用谷歌网页翻译,结果却不同。一个翻译的比较差,另一个翻译的效果更好。在以下例子中,两个译文版本差距很大,但同样都是谷歌网页翻译的结果。 literature that are part of the Bid may be in another language provided they are accompanied by an accurate translation of the relevant passages in the language specified in […]

read more

字幕句子都是断开的,怎么做机器翻译?

大家知道,视频字幕长度是有限制的,例如,若字幕为中文,则通常每行字数不能超过14个字,因此在字幕翻译文件中,句子往往都是断开的,譬如下面示例: 1. 通过使用云端协作方案 2. 可以解决语料库 3. 项目信息共享等协作问题 4. 这些解决方案包括Trados GroupShare 5. Memosource, MemoQ Server等等。 如果句子断开了,那么制作出来的机器翻译结果往往很差,换言之,机器翻译的参考性较低。只有将断开的句子全部合并回完整的句子,那么出来的机器翻译才具有更佳的参考性 […]

read more

疫情之下的翻译企业远程协作有哪些最佳实践?

有调查显示,在疫情冲击下,翻译公司的营收、与客户的沟通、订单量等都不同程度地受到影响,同时,税金、租金、工资等硬性开支让翻译公司的流动性收紧。面对挑战,我们需要紧缩开支,夯实自身能力,在逆境中乘风破浪。对外,我们可以提供远程服务,提升数字营销能力;对内,我们可以强化远程办公能力,防止突发隔离事件,导致业务中断。 那么,翻译企业远程协作都有哪些最佳实践呢?

read more

实用Trados批注管理插件Comment View Plugin

在翻译流程中,译者、项目经理等都可以使用Comment View Plugin这款免费插件,一目了然地查看和管理批注,尤其是大项目、多语言项目,无需查找,即可看到全部文件的批注。 插件操作非常简单。在File视图下,选择全部文件,点击Comment View Plugin,全部文件的批注即会显示出来。 批注内容、批注作者、批注时间和错误严重程度都会显示出来。

read more

Word高低版本字数统计存在差异

在某些情况下,Word高低版本字数统计存在较大差异,准确地说,Word 2007和Word 2010、Word 2013、Word 2016之间存在差异。导致此差异的,主要是因为文件本身的格式问题导致。 具体来说,Word 2007统计的字数更为准确,而较高版本统计的字数可能会更多。例如,Word 2007统计的字数为1万字,而较高版本统计的字数可能为8千多字。项目文件越多,则字数差异越大,这会对翻译费用计算产生较大影响。

read more

世界上发展最快、最隐秘的机器翻译公司DeepL

DeepL怎么一下子就在机器翻译界如日中天了呢?2017年夏末,DeepL的免费网络翻译器发布,提供七种欧洲语言,并声称在质量上胜过其他所有科技巨头,DeepL的强势表现赢得了欧洲媒体界的认可,并很快在市场上站稳了脚跟。 虽然语言行业对DeepL的翻译质量反应比较谨慎,但数据说明了一切,DeepL的访问量一直窜窜地高速提升。截止2021年9月份为止,根据Alexa的数据,在全球访问量最大的网站排名中,DeepL位居第146位,超过10亿人次使用过其服务。 DeepL在日本的成功尤其迅速,从发布到 […]

read more