黑科技之无限获取谷歌机器翻译

我们知道,谷歌在线机器翻译是免费的,我们可以通过不同途径批量获取谷歌机器翻译,但是谷歌采取了措施,不允许大批量获取谷歌在线机器翻译,即使每次使用时,字符数没有超过5000字符的限制。现在内容量稍微大一些,尤其是重复内容较多的项目,要是连续获取谷歌机器翻译,有可能被直接封IP。首次封禁时间是48小时,如果是第二次封禁时间则可能更长。这意味着,如果您有大批量的内容需要使用谷歌在线机器翻译,那么将会遭遇严峻挑战。 Continue reading

怎么看自己的翻译公司做的好坏

咱们实话实说,您公司的业务增长速度和您预期是一样的吗?不用业务报表或其他业务数据,您就直接根据自己的感受评估自己公司的情况。

评估您公司当前状况,可以采用画轮图方式,在纸上画一个圆圈,圆圈平均分成7份。每一块都是重要的业务组成部分,业务要取得成功,它们必不可少。再在轮图中画上一圈一圈的环,每一环表示一个百分比,中心表示零,最外环表示100,即您拥有该组成部分所需的一切。不要想太多,按您的直觉评分。

Continue reading

翻译生产系统对比要点

我们知道翻译生产和/或管理系统是提升效能的强大工具,在引入系统之前,我们需要做一些评估和比较。评估和比较可能比较费时间,不过Nimdzi提供了国内外部分翻译管理系统的评比摘要信息,具体可访问https://www.nimdzi.com/tms/。

总体来说,各类系统同质化比较严重,但是各个系统在翻译生产效率、质量管控、保密等等方面却有很大区别。以下几点供大家参考。 Continue reading

一张图说明“标准化”翻译生产流程

若公司在管理和生产流程上实现“标准化”,那么人员流动所带来的冲击也就越小。我们翻译公司可尝试利用知识库,将公司的制度、流程规范、管理方法、工具使用方法及经验、部门经验及项目经验等等都条理化和规范化,当出现人员流动时,公司的经验和方法依旧积累在内部,新的人员可以快速上手,不会重复掉入过去的“坑”中。知识的积累,有助于公司持续改进和创新,进而形成独特的竞争力。点击下载翻译公司知识库应用图解。更多信息请参阅,翻译企业为什么要建立知识库

 

无限制用谷歌翻译PDF文件

有时我们想使用谷歌翻译外文PDF文件或其他类型的文件,以便快速查看其中的内容或作其他用途。大家可能会直接通过谷歌在线翻译上传文件,但是这样文件大小是有限制的,超过大小限制,文件将无法上传。我们可以尝试采用以下方法。 Continue reading

网站翻译白皮书

国内同行时常会碰到客户给一个网址要翻译整个网站的情形。碰到这种情况,我们自己一定要专业,只有专业才能在客户那边给自己加分。

当客户提出这样的要求时,我们需要先询问客户网站所使用的内容管理系统,若客户不清楚,我们可以要求客户提供网站后台用户名和密码,我们可以进入后台查看客户所使用的内容管理系统。 Continue reading

Trados在线编辑器 – 实时同步翻译校审

SDL在线编辑器是SDL Trados GroupShare的一个额外组件。使用SDL在线编辑器,多个人,可以同时编辑同一文件,并且各用户可以实时看到彼此的更新!

简单来说,一个项目,可以同时让几个人一起翻译一个文件,并安排一个或多个人实时校审同一文件。 Continue reading

Trados旧版插件迁移到Trados新版

如果我们SDL Trados旧版有很好的插件,但是因为权限、或版本更新原因,在SDL Trados新版本中不能用上旧版插件,该怎么办呢?

解决方法很简单,例如,我们要将SDL Trados 2017的插件/应用迁移到SDL Trados 2019。 Continue reading