Trados高版本安装插件之后无法正常使用

如果Trados Studio在安装插件之后,无法正常工作,可以采用以下方法手工删除插件。

首先转到以下路径:

C:\Users\本机用户名\AppData\Roaming\SDL\SDL Trados Studio\Trados 版本编号\Plugins\Packages

2021对应版本编号16
2019对应版本编号15
2017对应版本编号14
2015对应版本编号12

接着将路径下的全部文件删除即可。

RWS如文思如何成为全球最大翻译公司

RWS是一家英国翻译公司,1982年由M.H. Randall & Partners和Woolcott & Co两家公司合并而成。后者是一家专利和技术检索服务。2005年RWS收购Eclipse Translations。

2015年和2017年先后分别以7000万美元现金和8250万美元,收购了两家主要从事生命科技/医学翻译的美国公司Corporate Translations Inc. (CTi)和LUZ, Inc.。同时,RWS还先后收购了法律和知识产权领域的供应商Inovia(2013)、Article One Partners(2017)和Alpha Translations(2019)。RWS的这一系列收购,奠定了其在生命科技和专利翻译领域的影响力。 Continue reading

轻松翻译Markdown文件

Markdown可简单理解为一种和HTML相似,但是比HTML简单很多的语言,其原生文件格式为 .md,并可轻松生成 HTML、PDF。*.md文件实质就是纯文本文件,所有的文本编辑器与字处理软件都可以处理它。

要翻译.md文件,需要使用Trados 2019 SR2或Trados 2021。 Continue reading

同样的问题反复被客户投诉?

销售辛苦拿到翻译订单,但是生产部门交付的内容,反复出现客户投诉的质量问题,让公司管理层很头疼,怎么办?!

我们可以通过改善质量管理流程,控制问题的反复出现。首先,公司内部必须设立QA程序,不是一道QA程序,而是需要设立多道QA程序。您可能会担心这样会耗费大量的时间,实际上,这个QA程序可以看成是生成环节一个必要的质检过程,只需合理的时间并使用合适的语言质量检查工具,就可以减少乃至杜绝硬错误,例如,数字、术语、一句多译、符号、变量、空格、重字等等。另外,反复的投诉,来回的修改,信誉的损失,都是成本。 Continue reading

2020中国语言服务业发展报告发布

由中国翻译协会主导的《2020中国语言服务业发展报告》 已在京发布。此项报告偏重翻译教育,对商业翻译领域的调查,做了很宽泛的趋势分析。

调查发现英语、日语、德语、法语和俄语等为翻译量排名前五的语种。这一结果,和我们此前做的翻译价格在营翻译公司调查相契合。在我们的翻译价格调查中,采样率越多的语种,通常翻译量也越大。

调查发现语言服务为主营业务的在营企业8928家,平均收入为439万元。这一数据和我们调查的结果有巨大差距,详情见中国翻译公司目录

调查发现新冠疫情对语言服务行业产生较大影响。订单量减少是众多公司遭遇的困境。这也和我们从同行了解到的情况相吻合。

更多信息,请转至《中国语言服务发展报告(2020)》。

翻译行业发展思考 – 私享会深圳圆桌会议小纪

2021年3月6号,私享会的几十家企业来到春暖花开的深圳共聚一堂,探讨企业升级转型的各项议题。

在这次会议中,从超大型翻译公司,到中小型翻译公司,从技术公司到人力公司,可谓代表性很强。虽然处于不同阶段的公司,聚焦的重点不同,但是有些问题是所有公司都需要认真思考和对待。

Continue reading

作为甲方,如何全盘掌控翻译供应链?

翻译是产品走向国际市场的一个重要环节。作为甲方,该如何全盘掌控翻译供应链呢?以下是几点建议。

掌控成本

翻译行业以字数/字符数来计价,字数多少决定成本高低。我们可以采用阶梯计价方法(等效字数)来计算字数,而不建议使用笼统的方式按照全文来计算字数。举例来说: Continue reading

Trados GroupShare 2017性能实测报告

Trados GroupShare是实现翻译项目大规模协同合作的优秀方案之一。它的性能卓越,工作方式灵活,可以在线同步翻译和校审,也可以离线共享协作。我们早前对Trados GroupShare的早期版本做过深度的性能测试,近期我们又对Trados GroupShare 2017的性能做了较深度的测试。和之前一样,我们故意使用一个超大型记忆库来“轰击”Trados GroupShare,用以检验其在高负载下的性能。更多信息,请查看以下报告。(注:报告为在线电子书,请耐心等待1到2分钟,等电子书加载完毕,即可正常查看)

翻译与本地化流程实践

《翻译与本地化流程实践》是locren.com多年实践经验的总结。以下为教程目录,目录为电子书形式,加载需要1到2分钟时间,请耐心等待。