家里能安装Trados共享协作平台GroupShare吗?

Trados GroupShare是翻译公司进行大规模共享协作的优秀平台,它可以集中化管理语料库,快速提升翻译协作效率,早在几年前我们就评测过Trados GroupShare 2014版,此后还对Trados GroupShare和MemoQ服务器做过对比评测,总的来说,Trados GroupShare是一个稳定性极佳,访问速度极快的大厂服务器产品,但是相比MemoQ服务器,其价格会更高些。 要高成本效益的部署Trados GroupShare,得仔细筹划,包括所需用户数(用户数决定价格), […]

read more

我们的机器翻译工具有何不同

我们的机器翻译工具,不是嵌套在翻译工具(如Trados)中,它支持多种主流翻译工具,包括SDL Trados、MemoQ、Wordfast以及理论上的所有翻译工具; 它支持多种机器翻译引擎,包括谷歌、有道和Deepl(测试中)以及定制的引擎;

read more

Trados术语库优化以便能正常识别术语

SDL Trados版本包括2011、2014、2015、2017、2019和最新的2021。从旧版本升级到新版本,记忆库和术语库可能会出现兼容性问题。对此,我们可以优化记忆库和术语库,以便SDL Trados程序能正常识别匹配。今天我们以SDL Trados 2019为例,说下如何优化术语库。

read more

Trados的共享协作GroupShare 2020

在使用Trados共享协作时,若在局域网内,只用共享Trados桌面文件型记忆库就可以实时共享翻译。若要在世界上的任何地方进行共享协作,则需要使用Trados GroupShare。Trados GroupShare版本较多,包括2014、2015、2017和最新的2020。

read more

主流CAT的文件比较

要对主流CAT的文件进行比较,我们可以使用免费的在线平台TQAuditor。该公司也开发了比较工具Changetracker ,Changetracker虽然停止了开发,但是现在依然可以从此平台下载。TQAuditor 支持的文件格式包括:

read more

小语种拼写检查

这里我们说的小语种,是指中文和英文之外的其他语言。要校对各种语言的拼写,可以在Word中做以下操作。

read more

使用Adobe Acrobat批量转换Excel和PPT文件

要快速统计Excel和PPT文件的字数,尤其是中日韩的字数,最好的方式是将它们转成Word文件统计。 在Excel和PPT转Word之前,需要先转为PDF,之后再转Word。这个过程要转2次,过程看似有点小麻烦,实际上操作非常简单,速度够快,而且字数统计准确。

read more