在使用Trados 2007和Trados 2009/2011分析字数时,您可能会发现字数差异很大。Trados 2009/2011分析的字数可能多出了很多,这是因为Trados 2009/2011会提取单独成句的数字作为可翻译文本,而Trados 2007将这些数字视作是不可译内容并不算字数。因此在计算字数时,如果文档中包含大量表格(数据),那么Trados 2009/2011所计算出的字数会多出很多。 “In summary, one could say that Studio probab […]
Archives: 1月 2013
没装Trados也一样转换Trados库
在使用其他CAT工具处理Trados项目时,可使用WfConverter转换Trados库。 即使您的机器上没有安装SDL Trados Studio和SDL MultiTerm,您也可以使用WfConverter这一工具直接将SDLTM(SDL Trados Studio 所使用的记忆库格式)和SDLTB(SDL MultiTerm创建的术语库)转换为TMX和CSV格式。 WfConverter作者为Jean-Philippe Odent。WfConverter也可以用来将Wordfast记忆 […]
TMX 维护工具有哪些?
Heartsome TMX Editor(商业) Olifant(免费) vTMXEditor(免费) Xbench(免费) Dejavu(商业) …… 这些工具都可以用来编辑TMX,前三者是专门的TMX编辑器。Xbench除了用作校对工具外,还可用TMX编辑工具。Dejavu是大家熟知的翻译辅助软件,它支持TMX格式,可以直接用作TMX编辑器。 这些工具更根据需要用于不同的目的,例如,Heartsome TMX Editor 和 Olifant 可方便地将TMX转换为一级TMX,使TMX更加干 […]
Xbench 3.0 Beta
Xbench 3.0 Beta Xbench 3.0 Beta 已经发布了,Xbench 3.0支持Unicode字符,这意味着,在当前目标语言系统下可以校对其他目标语言的文件了。Xbench 3.0将开始收费,一年的费用为几十欧元不等,目前的Beta版本是免费的。Xbench 的新网站是:http://www.xbench.net/ 安装Beta版本后,您需要使用自己的邮箱注册,并激活Xbench 3.0 Beta。每次打开Xbench 3.0 Beta时,都需要使用该邮箱登陆。 Xbench […]
云端翻译工具XTM遭遇蜗牛般的网速,怎么办?
近几年来,很多云端翻译工具开始在行业市场崭露头角,有的为混合型平台,即云端+桌面软件,有的为纯云端平台,如XTM。 云端翻译工具很好地解决了译员之间的协作问题,但是云端翻译工具因为自身的技术和网络问题,也备受诟病。 XTM的最大问题是速度慢。很多常见的翻译操作速度都很慢,包括相关搜索、预览、替换等。Wordfast TM Anywhere也是一款在线翻译工具,其响应速度比XTM更快。相比传统桌面工具,使用XTM的译员的翻译效率可能会大幅降低,译员的时间、金钱和脾气 都会因此遭受损失。 有时XTM […]
让机器翻译倍增生产力
在翻译行业中,机器翻译已越来越被广泛地使用。机器翻译已成为CAT软件的必备功能之一,而且各类CAT软件竞相支持更多的机器翻译引擎。 对于一个有着正常质量控制流程的企业和一个正常水平的译者而言,使用机器是可以显著提高生产力的。 原因在于: 1. Goolge和Bing机器翻译引擎提供的机器译文较为准确(视语言对而定),例如英语和法语; 2. 现在需要翻译的材料大多是使用手册、说明、用户界面和一般性技术资料。在翻译这些材料时,忠实是第一位的,在某种程度上说,偏向于直译; 3. 机器 […]
Alchemy Catalyst项目前期准备工作
本文转载于 http://gogolleo.blog.sohu.com/。内容很详实,对使用Alchemy Catalyst的公司具有很好的借鉴意义。内容稍有更改。 1、项目前期分析 前期项目分析的主要目的在于: – 了解工作量。包括需要本地化的文件数量以及需要翻译的字数等等。 – 通过对文件进行分析,预见可能会出现的问题。 – 列出所有可能的问题和假定情况,请客户在项目实际启动前给予答复。 具体而言,应该如何进行前期项目分析呢? 1) 整理好与项目生产相关的 […]
Heartsome 8 简明步骤
Heartsome 8 简明步骤 Heartsome 8 是一个跨平台翻译软件,可用于Windows、Mac、Linux平台。对于苹果用户来说,Heartsome 8 是一个不错的选择。 Heartsome 8 相比旧版本,有了很大进步,一个明显的变化是,用户界面发生了根本性的变化,设计更加专业了。 Heartsome 8 兼容几个主流CAT软件的文件,包括Trados 2009/2011、Dejavu、MemoQ等,据说目前支持Wordfast TXML了。 Heartsome 8 是基于项目 […]
苹果系统下的最佳翻译工具Heartsome
本文摘录自《全球化与本地化》第三期,作者李洁。原标题《Heartsome Translation Studio 8.0 应用初探 》,文中介绍了Heartsome的最新版本Heartsome Translation Studio 8.0,并将它与Trados 2011以及Dejavu进行了对比,各位可以从中大致了解Heartsome 8.0的新特性。 界面与项目管理 初次打开Heartsome Translation Studio 8.0,感觉它完全像一款新的软件,原先Heartsome Tra […]
跨平台翻译软件Heartsome 8发布
Heartsome是业内首个跨平台的翻译辅助软件,当时受到很多苹果用户的欢迎,但是Heartsome的旧版本在易用性方面一直为人所诟病,不过Heartsome 8却给人耳目一新的感觉,Heartsome 8不论在界面和功能上显然借鉴了其他翻译软件的长处,例如,Dejavu和Trados,并且在一些功能上进行了创新,非常符合从业人员的需求。 例如,在相关搜索方面,可通过定义方式排除特定的内容,这个对译员非常实用,像Trados之类的库最多仅能显示99个,如果同一个词有很多相同的译文的话,根本查找不 […]