行业资讯

首届青年翻译创新论坛收获

Locren有幸参加了译国译民在福州主办的《语言服务业青年创新论坛和企业管理研修班》,这个论坛可能不是您想象中的正襟危坐的会议,更像是一次脑力风暴,不少与会者都是实干家,他们基于自身的打拼经历,无私分享了一些很有启发意义的体会和心得。

read more

大陆人士可以做中文繁体翻译吗?

现在使用繁体的地区包括台湾、香港、各国华人社区等,由于历史、经济社会原因,简体和繁体在用语上存在不少差异。 从日常生活、到专业领域的方方面面,简繁体的用语都存在细微的差异,例如,简体的避孕套,繁体作保險套。简体的公交站,繁体作公車站,繁体貌似较为避讳,简体的《人鬼情未了》作《第六感生死戀》。

read more

翻译公司引入现代信息技术的二次蜕变

Locren在过去数年中和很多翻译公司建立了连接,在与他们的交流中,也感受到他们所面临的诸多挑战,包括价格、成本压力等。很多朋友都开始审视自己公司,并通过引入新的流程和技术来因应行业变化,正所谓与其被动等待,还不如主动改变自己。一成不变是不可能的,变才是常态。

read more

翻译项目批量查找替换 – 小技巧省大事

不管我们是使用Word翻译,还是使用CAT翻译,我们都需要保持译文的一致性,或需要按照客户的要求统改术语或特定的内容。当需要统改术语时,我们通常用CTR+F或CTR+H批量替换即可,但是这种情况仅适用于固定的术语,如果术语形式是“文本 + 数字变量”,相信很多朋友都不知道怎么处理了。 当我们需要在项目中通篇替换“文本 + 数字变量”时,很多朋友通常采用的是最原始的方法,人工查看,并一个一个手工更改。当项目较大时,您可能需要大量时间更改,并且还容易漏 […]

read more

未保存的Word文件怎么恢复

Locren在Word中编辑一篇名为《PDF文件翻译白皮书》的文章,但是在编辑过程中,在未保存文件的情况下,意外关闭了Word文件。当Locren再次打开Word文件时,发现新增的内容全丢失了。该怎么样将未保存的Word文件恢复过来呢?

read more

PDF文件翻译白皮书

翻译公司时常会碰到大量PDF文件项目,PDF文件是一种二进制文件,PDF的文件内容及格式可能极为复杂,尤其是PDF文件是不可编辑的图片时,这对很多翻译公司都是巨大的挑战。我们该如何能在保留PDF原文排版格式的情况下,高效翻译PDF文件呢?Locren将分享将我们及我们客户的一些有益实践经验。

read more

XML文件的翻译

简单来说,XML文件是一种类似记事本的文件格式,只是内容嵌套了编码。例如: <note> <to>www.locren.com</to> <from>Locren</from> <heading>翻译培训与翻译技术</heading> <body>本地化人网团队致力于为翻译企业提供低成本一站式技术和IT工程解决方案,包括服务器部署与运维服务、全流程翻译工具培训、排重和对照等实用工具。</body […]

read more

段段、页页和句句对照工具

今天,Locren.com很高兴地宣布,我们推出了目前行业公开可见的唯一同时支持段段、页页和句句对照的多语言对照工具。 Locren.com最早发布的段段对照工具,能支持多种语言对照,并支持实时调整对照顺序,即使原文和译文内容对不上,也可使用本工具制作多语言对照文件。 最新发布的页页对照工具同时支持Word、PPT、Excel的页页对照,而句句对照则可在完美保留原文格式的情况下,自动将文件转为句句对照。 我们的多语言对照工具在过去几年中为翻译企业节省了大量的人工成本,受到了众多翻译企业的欢迎。我 […]

read more