行业资讯

翻译APP和桌面应用程序

科技企业如果要将App或应用程序推向国际市场,那么应从编程时开始,至少需要注意以下事项: 1.采用Unicode标准,支持所有字符集; 2.字体名称和字号不能写死; 3.日期、度量衡、标点等不能写死。 4.允许可动态调整的UI; …… 当科技企业做好上述工作时,将有助于程序更快推向国际市场,否则可能需要重写代码。

read more

翻译Adobe InDesign文件

使用Adobe InDesign可以设计非常精美的文案,但是如何将InDesign文件翻译成外文呢?可能不少企业采用非常传统的手工方式,即将内容拷贝在Word中,翻译完成后,再逐一拷贝回去。这种方式显然效率很低,而且容易出错。如果InDesign文件比较多,那将非常耗时耗力。 其实,使用翻译工具我们可以轻松的翻译InDesign文件。在翻译行业有非常成熟的翻译工具,它们可以批量将InDesign文件转换成可翻译格式,并且支持的InDesign版本往往也是与时俱进。InDesign版本包括InDe […]

read more

找低价翻译公司就能节省翻译费用吗?

企业希望寻找价格低的翻译公司,节省翻译费用。那么翻译费用可以节省下来吗?翻译公司能否能帮您节省翻译费用,要看具体情况。 如果您对语言质量没有很高要求,则可考虑直接用Google机器翻译跑一遍,再人工修改,这样可以有效节省翻译费用,甚至质量会比使用廉价学生的译文质量高。 对翻译质量有要求的企业,则需要注意:如果说翻译公司报价远远低于行业平均线,那么语言质量就很难保证。当翻译的内容不过关的时候,您的客户、消费者会投诉和抱怨,这会使企业的品牌和形象受损,这也是企业的成本损失。重新翻译文档,又将需要耗费 […]

read more

CAT的选择

《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》报告提到,使用翻译辅助软件(CAT)的企业不到30%,剩余70%的企业未使用CAT。不过笔者相信很多企业已意识到CAT的重要性并准备引入CAT。 现在行业CAT多如牛毛,翻译企业该如何选择并引入合适的CAT呢?我们这里提供一些意见供您参考。 1.    项目流转和管理方便 CAT的设计,要便于项目文件的流转、迁移、存储和加密。有些CAT的项目文件管理是黑匣子式的,项目文件管理极为不便,这种不便利性增加了管理成本,也会造成潜在的隐患,例如,由于系统重装、损坏或崩 […]

read more

1/3秒秒杀AutoCAD和Coredraw翻译

AutoCAD和Coredraw都是难处理的文件格式,我们经过不断的努力,如今又推出了AutoCAD和Coredraw翻译工具新版本。 翻译企业往往会碰到大批量的CAD项目文件,处理速度非常关键。我们的AutoCAD翻译工具可以快速批量处理大量AutoCAD文件,每个AutoCAD文件的处理时间甚至只需1/3秒。现在我们免费为所有翻译企业提供AutoCAD项目字数分析服务,包括重复内容分析。 我们的Coredraw翻译工具,经过重新设计,不仅能非常好地处理文本内容,而且可以完美处理内嵌在文本中的 […]

read more

利润最大化工具之机器翻译VS排重

翻译企业通过工具去掉重复节省成本,译者使用机器翻译加快翻译速度。双方似乎是针尖对麦芒。 追求利润最大化是市场天然属性,也是必然。 在本地化行业,很早就有去重的应用,例如,Déjà Vu的锁定重复。锁定重复至少有2个好处,一是保持句子译文的一致性,二是可以不用支付锁定部分的费用。但是本地化行业通行做法是引入了字数等效算法,项目内部重复部分和记忆库匹配都采用权重方式计算。 这种做法非常成熟,首先,翻译企业不用将重复去掉,而是给译者处理,这样在上下文环境下,保证了译文品质,尤其是有些句子在不同语境下, […]

read more

翻译项目去掉重复方法比较

去掉项目中重复的内容,业内有不同的方法和产品,我们现在说说各种方法的优劣。 第一种方案是利用工具去掉项目重复后,处理成不包含任何标记的对照文本,因为这种文本不包含任何标记,减少了标记处理时间,客观上也加快了译者的翻译速度。一个文件要转成不包含任何标记(格式信息)的文件,实现的方式包括:①去掉所有格式信息,例如,将原始文件中的全部内容拷贝到记事本;②删除标记,例如,使用CAT转换出双语对照文件时,自动将标记去掉。 第 ① 种方法,虽然方便了译者,但也给企业自身带来了麻烦,因为文档需要全部重新排版, […]

read more

PDF的来源与翻译

PDF是翻译公司很常见的一种文件格式,在处理这类文件时,可能会碰到很多挑战,尤其是不可编辑的图片型PDF、加密的PDF文件。例如,当PDF文件非常大时,转换容易失败,包括CAT无法正常打开超大的PDF文件、或PDF转Word出错。 相比常见的Word文件,PDF文件处理所需的时间更多。 其实,在翻译PDF之前,可以尝试向客户索取原始文件,即生成PDF文件的程序的原生文件。如果使用CAT软件直接翻译这些原始文件格式,而不是PDF文件,那么往往可以有效减少文件处理时间,并且在翻译完成后,可以导出保留 […]

read more

字数Money

字数统计关系到费用核算,牵动着客户和供应商之间最敏感的神经。不同的程序字数统计会有所差异。 我们之前做过一项测试,发现Word 2010和Word 2007统计西文字符有明显差异,而中文字符统计基本一致,具体测试结果,请查看《Word 2007和Word 2010字数分析比较》一文。 一直以来,很多CAT统计中文和/或日文字数不准确,或根本没有“字数”统计这一项,例如,SDL Trados Studio。 说道SDL Trados Studio,我们关注到SDL官方现已能提供支持中文和日文字数统 […]

read more

eBay利用机器翻译大幅提升销售量

使用机器翻译,支持者和反对者皆有,但不可否认的是,eBay利用机器翻译取得了巨大成功,通过机器翻译的帮助,eBay实实在在地提升了销售量。 利用机器翻译,eBay将产品列表和产品说明翻译成不同国家的语言。这样,不同国家的用户,例如,俄罗斯的用户不仅可以查看eBay西班牙站点上的产品,而且可以购买产品。 除了产品名称和产品说明外,eBay上的买家和卖家之间还通过机器翻译沟通交流。我们都知道机器翻译质量仍有很大提升空间,但是这似乎并未困扰eBay客户,他们用自己的购买力证明了机器翻译质量是足够好的。 […]

read more