《欧美客户情报信息》2019版于今日正式推出。在过去一年多中,翻译行业发生了巨大变化,2019版更新了客户方的最新发展情况,包括兼并、规模、布局、主要业务领域、主要语种、业务发展态势、订单来源、价格、诚信度等。这些信息都有助于致力开拓国外业务的公司,快速定位和己方能力匹配的客户。
Search Results for:
紧缺人才的媒体本地化
MESA Europe委托的一项调查发现,欧洲、中东和非洲 (EMEA)的媒体内容本地化,预计会从今年的20亿美元到2020前增长至25亿美元。很多媒体本地化公司在2018年实现了双位数增长。 据MESA称,媒体内容本地化包括制作在全球发行的电视、电影和视频节目。该市场涵盖字幕、配音、视频本地化和无障碍服务。据MESA Europe报告,配音目前占市场总支出的70%。
Takeaways – 2019年10月18日
近年来,集中采购语言服务已变得越来越普遍,公共或私人组织都在使用共享服务来降低成本,并试图更高效地运行项目。 主要语言服务提供商继续巩固市场地位,并通过并购或从越来越多的大型客户那里赢得业务来实现增长(很多公司实现了双位数增长),例如,全球排名第一的TransPerfect连续收购四家公司,夯实其在媒体/游戏本地化领域的实力。但这仅是冰山一角。 冰山之下,是一个非常活跃的小型和微型公司的企业生态系统,大家在争夺持续增长的“馅饼”。
主流CAT的文件比较
要对主流CAT的文件进行比较,我们可以使用免费的在线平台TQAuditor。该公司也开发了比较工具Changetracker ,Changetracker虽然停止了开发,但是现在依然可以从此平台下载。TQAuditor 支持的文件格式包括:
人工智能时代,翻译公司的新业务机遇
为人工智能提供支持性服务,是一个正在快速成形的新生市场,全球顶级翻译公司都看到了这一市场前景,都将它作为一项重要战略。 首先了解2个概念。 什么是结构化的数据? 请查看 https://www.zhihu.com/question/50986354
冲突矛盾的翻译行业 – 语资网2019贵阳会议小记
回顾语资网年度会议中与会者和专家们的分享,发现翻译行业有很多冲突矛盾之处,正是这些冲突和矛盾能唤起我们对行业发展及自身业务发展的新的思考。 第一个话题是关于人力资源的管理。 人难招,人难留,尤其是人力成本水涨船高的一线城市。没有体面的薪酬也意味着难以留住人才。虽然很多高校开设了相关的专业,但是显然进入翻译行业的人才并不多,一个是老师的知识结构乃至设置的课程并不符合市场需求,另一个是很多学生并不愿意加入翻译行业。
普通翻译与创译的区别
市场营销翻译 创译 原始材料 为原始市场创建的内容 为原始市场创建的创意简报(什么是创意简报(Creative brief),请查看此链接 https://www.dcard.tw/f/job/p/229325647)。原始内容可作为一个参考起始点。 范围 翻译原始文本,根据需要调整图片、氛围、语气和风格。 调整概念(Concept,参考上文创意简报),调整和/或创建新内容。更换具象征意义的图像。 内容类型 产品说明、目录、营销材料、视频脚本、某些社交媒体内容。 广告、徽标、标语、产品名称、 […]
使用Adobe Acrobat批量转换Excel和PPT文件
要快速统计Excel和PPT文件的字数,尤其是中日韩的字数,最好的方式是将它们转成Word文件统计。 在Excel和PPT转Word之前,需要先转为PDF,之后再转Word。这个过程要转2次,过程看似有点小麻烦,实际上操作非常简单,速度够快,而且字数统计准确。