翻译技术

AutoCAD翻译工具

AutoCAD是全球知名的工程制图软件。AutoCAD原生文件非常复杂,并且包含加密内容。大多数主流CAT都不支持AutoCAD的原生文件格式。Locren这一解决方案的特点是可以极速大批量处理AutoCAD文件,支持DXF和Word的双向转换。双语Word文件支持使用SDL Trados Studio 2015及SDL Trados Studio 2017、乃至MemoQ翻译。点击此处观看视频。 (一)准备工作 首先使用Teigha File Converter将所有*.dwg文件转换成201 […]

read more

Word翻译项目转不出译文怎么办?

在使用Trados翻译Word文件时,您可能会时不时碰到文件无法转出译文的情况。项目经理碰到这样的问题往往束手无策,极有可能导致项目延迟交付。 Trados不能生成译文的原因很多,其中标记问题占很大比例,Trados在转出译文时,会严格验证原文和译文的标记是否一致,若不一致,则会提示错误,并且不会继续生成目标语言文件。因此我们必须先修复标记,才可以继续生成译文文件。不过,我们也可以选择使用不同的Trados版本并应用合适的文件转换器(Filter),以保证Word文件转换的稳定性。 在SDL T […]

read more

翻译文件突然丢失怎么找回来?

项目做了很长时间,因为系统崩溃或某种原因,导致翻译文件全部丢失,过去的工作付之东流,怎么办?碰到这样急迫的问题,可使用以下“急诊”方式。 Word文件的恢复 如果您的文件为Word文档,您可以选择文件>选项,查看临时文件的默认存储路径。您可以在恢复路径下寻找丢失的文件。 另见官方的说明“如何恢复丢失的 Word 文档”https://support.microsoft.com/zh-cn/kb/316951 。

read more

Trados直接用Excel做术语库

术语库都不用制作,您可以直接在Trados中加载Excel术语表作为术语库,不仅操作极其方便,而且极大地简化了术语加载、更新过程。这一切,我们只需要使用完全免费的TermExcelerator插件即可。TermExcelerator可从SDL官网下载。 操作方法 准备一个术语表,例如,下图所示。

read more

CorelDRAW翻译工具

国内很多科技企业使用CorelDraw制作图文并茂的中文版宣传材料,当要将中文版宣传材料国际化时,他们的做法往往是将内容拷贝到Word中翻译,然后再手工贴回去。我们的这一解决方案CorelDRAW Translation Toolbox,可使这一过程实现自动化。翻译企业在碰到科技企业这方面的国际化需求时,可使用我们的这一解决方案。 CorelDRAW Translation Toolbox可一键导出CorelDraw文件中的内容,然后译者可直接在Word或Trados,MemoQ等CAT工具中翻 […]

read more

Photoshop翻译工具

使用Get Localization for Photoshop,您可以从Photoshop PSD文件抽取文本内容进行翻译。翻完的文件可以轻松地导回到Photoshop。 工具下载地址 ,或访问官网下载 。 入门 1.    根据您的Photoshop版本,下载合适的ZXP文件; 2.    双击ZXP文件或使用Photoshop Extension Manager安装ZXP文件; 3.    重新启动Photoshop,若Photoshop已打开; 4.    在Photoshop中,选择 […]

read more

AutoCAD格式清理工具

大家知道使用CAT工具翻译Word文件必须先用工具清理格式,以删除不必要的样式信息,这样对减少标记提高工作效率至关重要。 其实AutoCAD文件也有类似的工具,可以去掉不需要的格式信息。这一工具名叫StripMtext,由Steve Doman和John Uhden开发。它的使用效果非常好。点击下载StripMtext。 加载StripMtext 1. 打开Autocad程序,选择管理 > 应用程序 > 加载应用程序;

read more

高效制作语料资源

对于刚刚开始使用CAT工具的企业,可以使用配对/对齐工具、TMX创建工具制作翻译记忆库。企业可以结合客户项目情况,优先制作长期客户和长期项目的翻译记忆库,这样一旦有后续的项目,您就可以重用过去的翻译内容了。 单语文件 对于单语文件,制作翻译记忆的最佳工具是什么呢?我们推荐使用Trados 2007 WinAlign和Abbyy Aligner这两款桌面工具。 那么可能有朋友会问,Trados Studio也带有配对功能,为什么不用呢?理由很简单,就易用性而言,目前还是Trados 2007 Wi […]

read more

自动化对照工具新版

Locren.com开发的Multi-language Document Creator是一款制作双语或多种语言上下对照的自动化工具,能支持处理非常复杂的大型Word和Excel文件。早前我们用数据阐述了这一工具所能节省的成本。 “36万字节省的成本预计为: 双语对照:1188 + 3564 = 4752元;三种语言对照:2442 + 7326 = 9768元。一年或几年期间要做对照的内容若为360万字,那么节省的成本则分别为47520元和97680元。” 具体详情见“用公式计算自动化工具节省的 […]

read more

破解PDF翻译之道

规则 1 我们都知道PDF不同于Word是不便于用来做翻译的。规则1是务必向客户索取源文件,使用源文件进行翻译。如果您的客户只有PDF文件,那么您自己需要进行处理下。 您的翻译工具(CAT)能处理PDF文件吗? 首先可以尝试直接使用CAT打开PDF文件。不同的CAT使用的转换方式不一样。SDL Studio、Déjà Vu X3、Alchemy Publisher、MateCat和Wordfast Pro 都集成了第三方PDF转DOC工具。 虽然这些CAT可以直接处理PDF文件,但是输出文件可能 […]

read more