500万字急项目处理实践经验

第一步:几千个文件,怎么快速挑选出要翻译的文件? 数千个文件,当中包含各种文件格式,有需要翻译的,有不用翻译的。有的Office文件是高版本,有的是低版本,有图片格式、DWG格式、PDF格式等等。 首先,需要整理出要翻译的文件。项目是文件夹套文件夹,需要进入每个文件夹去掉不需要翻译的文件。

read more

Xbench快速入门

Xbench是一款简单易用的QA工具,支持的格式极为广泛,涵盖了大部分常用主流CAT软件的原生文件和记忆库及术语库,以及TMX和TBX、XLIFF等交换文件格式,是目前行业应用最为广泛的QA工具。点击下面图片可查看大图。

read more

挑选合适的翻译公司 – 揭开翻译公司的面纱

文字力量十分强大,好的文字让人久久难忘;尴尬的文字,让人不忍再睹。文字是企业传达自己的声音、展现自我形象,以及吸引客户的重要工具。 不同的企业自我定位不同,也决定了翻译的需求不同。翻译是一个创造性工作,这个和画师的工作有异曲同工之处,一副画的品质如何,很大程度上由画师来决定。您如何挑选“画师”将对您期待的结果产生巨大的影响。

read more

干净稳定的系统 – 保证翻译生产效率的基石

一个干净稳定的系统,是保证生产效率的基石。要保持系统干净稳定,可以从以下方面着手。 1、使用原生系统 尽量使用原生系统,避免使用由第三方制作的精简版系统。另建议不要安装360安全卫士、QQ电脑管家等同类程序,它们可能会导致翻译工具异常。杀毒软件推荐使用ESET。

read more

中国翻译公司名录

中国翻译行业的特点是高度分散,大部分都是小微企业,公司数量众多。 不少翻译公司的服务内容、服务语言同质化比较严重。虽然有些公司存续很久,但是没有能提炼己方的特色、核心优势。从甲方的角度来说,不能给甲方一个很立体很具吸引力的形象。不少翻译公司的网站,还在使用过时的Flash技术,网站无法显示Flash内容、有的或无法访问、或链接到其他网站。这些从业者没有很好的利用网站,展现自身的实力,吸引潜在客户。 较为优秀的公司经过长年发展,拥有相对较为成熟的翻译质量管理程序,采用现代翻译技术,能为甲方提供更优 […]

read more

多语对照工具独立程序

凡是我们多语对照工具的用户,都可以获赠我们最新版的多语对照工具。 最新版多语对照工具是一个完全独立的工具,是对原版本非常好的补充。 原版本的特点是:支持多种语言对照,适用于所有翻译工具、页页、段段和句段对照都可以;不足的地方是支持的文件格式为Word、PPT和Excel。

read more

翻译和本地化行业最常用资源

下面资源,是翻译和本地化行业从业者最常访问的站点,从和客户建立联系,到行业发展趋势、日常工作疑问等等,往往都可以在这些站点上找到资源。 翻译机构 加入这些组织不仅是一种资格的认可,还可以会员身份参加其举办的高规格会议,并获享相关的资源。点击此处了解更多信息。 Globalization and Localization Association (GALA) 中国翻译协会 ALC (美国翻译公司协会) ATC(翻译公司协会,英国) American Translators Association, […]

read more

Trados Studio极简入门

Trados版本比较多,包括Trados Studio 2009/2011/2014/2015/2019/2019/2021,各个版本操作方法基本相同。 Trados多个版本可以并存。以下截图包含了不同版本的界面。 在不同版本中按钮名称可能有所不同,但是操作方法是一样的。(以下点击图片即可查看大图)

read more