当很多文件“塞”在一起成为一个文件时,该怎么去重/排重呢?
Search Results for:
轻松翻译Markdown文件
Markdown可简单理解为一种和HTML相似,但是比HTML简单很多的语言,其原生文件格式为 .md,并可轻松生成 HTML、PDF。*.md文件实质就是纯文本文件,所有的文本编辑器与字处理软件都可以处理它。 要翻译.md文件,需要使用Trados 2019 SR2或Trados 2021。
同样的问题反复被客户投诉?
销售辛苦拿到翻译订单,但是生产部门交付的内容,反复出现客户投诉的质量问题,让公司管理层很头疼,怎么办?! 我们可以通过改善质量管理流程,控制问题的反复出现。首先,公司内部必须设立QA程序,不是一道QA程序,而是需要设立多道QA程序。您可能会担心这样会耗费大量的时间,实际上,这个QA程序可以看成是生成环节一个必要的质检过程,只需合理的时间并使用合适的语言质量检查工具,就可以减少乃至杜绝硬错误,例如,数字、术语、一句多译、符号、变量、空格、重字等等。另外,反复的投诉,来回的修改,信誉的损失,都是成本 […]
2020中国语言服务业发展报告发布
由中国翻译协会主导的《2020中国语言服务业发展报告》 已在京发布。此项报告偏重翻译教育,对商业翻译领域的调查,做了很宽泛的趋势分析。 调查发现英语、日语、德语、法语和俄语等为翻译量排名前五的语种。这一结果,和我们此前做的翻译价格及在营翻译公司调查相契合。在我们的翻译价格调查中,采样率越多的语种,通常翻译量也越大。 调查发现语言服务为主营业务的在营企业8928家,平均收入为439万元。这一数据和我们调查的结果有巨大差距,详情见中国翻译公司目录。 调查发现新冠疫情对语言服务行业产生较大影响。订单量 […]
ITZR 2021 PRODUCT BROCHURE
Below is our latest product catalogue. It is suggested to view the catalogue in full screen and enlarge the page by Zoom button. If you have any requests and need any help, please do not hesitate to reach me: Grace GuanSales Director Shenzhen ITZR Te […]
翻译行业发展思考 – 私享会深圳圆桌会议小纪
2021年3月6号,私享会的几十家企业来到春暖花开的深圳共聚一堂,探讨企业升级转型的各项议题。 在这次会议中,从超大型翻译公司,到中小型翻译公司,从技术公司到人力公司,可谓代表性很强。虽然处于不同阶段的公司,聚焦的重点不同,但是有些问题是所有公司都需要认真思考和对待。
作为甲方,如何全盘掌控翻译供应链?
翻译是产品走向国际市场的一个重要环节。作为甲方,该如何全盘掌控翻译供应链呢?以下是几点建议。 掌控成本 翻译行业以字数/字符数来计价,字数多少决定成本高低。我们可以采用阶梯计价方法(等效字数)来计算字数,而不建议使用笼统的方式按照全文来计算字数。举例来说:
Trados GroupShare 2017性能实测报告
Trados GroupShare是实现翻译项目大规模协同合作的优秀方案之一。它的性能卓越,工作方式灵活,可以在线同步翻译和校审,也可以离线共享协作。我们早前对Trados GroupShare的早期版本做过深度的性能测试,近期我们又对Trados GroupShare 2017的性能做了较深度的测试。和之前一样,我们故意使用一个超大型记忆库来“轰击”Trados GroupShare,用以检验其在高负载下的性能。更多信息,请查看以下报告。(注:报告为在线电子书,请耐心等待1到2分钟,等电子书加 […]
翻译与本地化流程实践
《翻译与本地化流程实践》是locren.com多年实践经验的总结。以下为教程目录,目录为电子书形式,加载需要1到2分钟时间,请耐心等待。
高逼格自有网盘,员工和客户都可轻松共享文件
如今远程办公已成为常态。公司不同分支地点、远程办公人员、客户等各方之间需要高效共享文件。 使用 QQ,对于公司来说,无法集中管理这些文件,无法有效地进行版本管理。 使用百度网盘,各种限速对于较大文件场景让我们欲哭无泪,客户端登录限制也是各种不方便,P2P方式占用公司本来就不宽裕的带宽。 针对个人的文件传输工具(或功能)在团队、企业协作场景,目前仍有诸多不完美的地方,间接、隐性成本是巨大的。