如果本地化公司入局,翻译公司还有活头吗?

以下纯属假设,如有雷同纯属猜测。

如果本地化公司进入国内业务,翻译公司还有活头吗?

总体而言,本地化公司在质量控制、流程管理和技术应用方面,比国内从事传统翻译业务的公司要先进很多,就说质量控制,本地化公司的质量控制是非常严格的,甚至可以说是挑剔。因为本地化公司客户多为欧美大型企业,这些欧美企业非常关注品质,并且有严格的翻译质量评分流程,质量不达标的翻译公司会被剔除出去。这些国外大公司,就是本地化公司的金字招牌,例如,谷歌、Facebook、微软、Intel等等。

G Microsoft

本地化公司不仅质量控制严格,并且有良好的项目/流程管理实践,包括从与客户接洽一直到工程处理。诸如工程处理、音频视频、测试等环节,对翻译公司而言都是短板。

现如今主要发达国家的经济环境并不是很好,本地化公司也面临着越来越大的价格压力,而中国的企业在兴起,很多公司想走出去,也不“缺钱”,出的价格未必就比本地化公司的订单价格低,因此当他们认识到这一块业务时,他们也会(已)进入国内业务市场,这势必会给技术上跛脚的传统翻译公司形成竞争压力。

但是,本地化公司进入国内业务,国内商业环境是一个较大的挑战,因为本地化公司在国外可以通过较为规范的商业环境赢得客户,例如,通过投标、考核(包括翻译质量测试)等等。但是在国内的玩法可能就有较大差异,国内拉单,需要有专门的营销人员,也就是说,很多时候,订单是通过“关系”和“人情”获得的,而且有时,营销人员可以直接带走客户,但是在本地化公司你要带走客户,却并是那么容易,因为这又涉及到招募成本,客户要和一家新本地化公司建立信任关系,是需要经过相对较长周期的。

不过,社会在进步,通过“关系”获得的客户未必会长久,对于质量控制严格的本地化企业来说,他们将会获得更为稳定的客户。

本地化公司进入传统翻译业务,将会给传统翻译公司带来压力,同样地,传统翻译公司也在涉足本地化业务,现如今,一些传统公司,也在(已)进入本地化市场,要么通过自身的力量,要么通过资源互补。本地化公司也将会日益感受到国内翻译公司带来的压力。

笔者以为,这将是一个本地化公司和翻译公司共舞或者说融合的时代。让我们拭目以待,看看不同业务模式的翻译企业相互碰撞,所带来的机遇和挑战。