阅读级翻译,凭什么收费?

现在翻译公司提供翻译的时候,通常会提供三到四个等级的翻译服务。不同的等级,收费不同。以下级别越高,价格越高。

阅读级:一般不用于任何公共场合或商业往来,仅供个人或企业参考,不适合专业用途。

专业级:应用级、实用级翻译工作,适用于专业性较强的内容。

出版级:用于出版、发行等,适合严谨性更高的内容。

阅读级,不同公司的叫法不同,没有统一的标准,例如,标准级、参考级、入门级等等。不过此级别的服务内容都是相同的,即提供的译文仅供您自己参考,不适合专业用途,也就是说,只能看看,其专业性、准确性、实用性不能保证。那这几点都不能保证,这个翻译服务的价值在哪呢?

对此,Locren建议您,大可省下这笔翻译费用,直接使用机器翻译来处理您的内容。

这种仅供参考的翻译,机器翻译就是很好的免费解决方案,因为谷歌翻译、Deepl、有道翻译、百度翻译等机器翻译的进步已经相当惊人了,即使是专业的法律、医学资料,结果也非常不错,例如,谷歌在翻译专业题材时,不仅术语很准确,而且大体内容往往具有不错的参考价值。

如果您有更高的要求,那么可要求翻译公司在机器翻译的基础上进行人工编辑,翻译行业称此项服务为译后编辑。关于译后编辑,以下为我们此前的分享。

“编辑机器翻译结果已是一项常见的服务项目。译后编辑分为以下两类。

机器翻译轻度人工编辑(Light PEMT)

编辑机器翻译结果,译文能理解能用,不用追求语言和文风上的完美。编辑者需要改正明显的错误,例如,错译、术语错误、以及不应翻译的短语或标签。读者通常可以看出内容是机器翻译并经过人工修饰。

机器翻译完整人工编辑(Full PEMT)

Full PEMT的目的是提供全人工翻译一样的品质。文风和语言要正确,与全人工翻译结果别无二致。这一过程可视为是正常人工翻译的过程一样,即也要经过翻译-编辑-校对(TEP)过程。“

在机器翻译的基础上,再做轻量编辑,结果可以更好。总而言之,对于自己/内部参考的内容,有2个选择,要么直接用机器翻译,要么机器翻译+轻量人工编辑。

后一选项,因为有人工的参与,是需要付费的。那么价格是怎么样的呢?其价格应是翻译公司能体现其专业能力的这部分价格,即在专业人工翻译价格的基础上进行折算。

如果您需要专业的翻译服务,那么翻译公司是否使用机器翻译,都不是重点,重点在于最终的结果,即翻译质量能达到通常认定的人工专业服务水平。机器翻译确实有助于提升翻译效率,但是作为专业翻译,机器翻译只能作为参考而已,人始终在其中发挥着主导性作用,所以翻译价格以通行的正常人工服务价格为准。