寻找欧美翻译客户路线情报

很多翻译公司在谋求拓宽客户渠道,除了国内客户外,欧美翻译公司也是一个重要的业务渠道,一些欧美跨国翻译公司通常业务量稳定,讲究诚信,付款及时。 Locren.com收集汇总了欧美翻译公司的招募渠道,翻译公司、自由译者可直接通过所提供的路线图和客户对接。

read more

翻译公司服务调查

locren.com正在举办一次翻译公司服务调查。此次调查旨在增强翻译同行之间、翻译公司与国内外群体客户及潜在投资者的连接。特邀请翻译公司参加本次问卷调查,locren.com将提供一个展示平台,展示贵司的主营业务和优势。

read more

欧盟新个人隐私保护法对翻译公司的影响

《欧盟通用数据保护条例》 (General Data Protection Regulation,简称GDPR) 将于2018年5月25日生效 该条例扩大了个人信息保护适用范围,加大了惩罚力度,并赋予了欧洲民众更大的个人信息保护权利。 具体来说,任何公司或组织只要收集或使用了欧洲民众的个人信息,即使其并未在欧盟境内设有办公地点,都需遵守《欧盟数据保护条例》。比如,即使您所在企业的服务器位于亚洲,只要其中存储有任何欧盟消费者的信息,那么也要遵守此条例。违规罚金可能高达 2000万欧元或4%的全球销 […]

read more

首届青年翻译创新论坛收获

Locren有幸参加了译国译民在福州主办的《语言服务业青年创新论坛和企业管理研修班》,这个论坛可能不是您想象中的正襟危坐的会议,更像是一次脑力风暴,不少与会者都是实干家,他们基于自身的打拼经历,无私分享了一些很有启发意义的体会和心得。

read more

翻译项目批量查找替换 – 小技巧省大事

不管我们是使用Word翻译,还是使用CAT翻译,我们都需要保持译文的一致性,或需要按照客户的要求统改术语或特定的内容。当需要统改术语时,我们通常用CTR+F或CTR+H批量替换即可,但是这种情况仅适用于固定的术语,如果术语形式是“文本 + 数字变量”,相信很多朋友都不知道怎么处理了。 当我们需要在项目中通篇替换“文本 + 数字变量”时,很多朋友通常采用的是最原始的方法,人工查看,并一个一个手工更改。当项目较大时,您可能需要大量时间更改,并且还容易漏掉需要更改的内容。Locren建议是使用通配符( […]

read more

ABBYY应用于处理对照和更新类翻译项目

1. 未使用CAT的项目的对照 当项目是使用CAT处理时,可极为快捷地使用我们的多语对照工具创建对照文件,但是某些情况下,我们的项目可能并不是用CAT处理的,那该怎么做对照呢?

read more

未保存的Word文件怎么恢复

Locren在Word中编辑一篇名为《PDF文件翻译白皮书》的文章,但是在编辑过程中,在未保存文件的情况下,意外关闭了Word文件。当Locren再次打开Word文件时,发现新增的内容全丢失了。该怎么样将未保存的Word文件恢复过来呢?

read more