疫情之下的翻译企业远程协作有哪些最佳实践?

有调查显示,在疫情冲击下,翻译公司的营收、与客户的沟通、订单量等都不同程度地受到影响,同时,税金、租金、工资等硬性开支让翻译公司的流动性收紧。面对挑战,我们需要紧缩开支,夯实自身能力,在逆境中乘风破浪。对外,我们可以提供远程服务,提升数字营销能力;对内,我们可以强化远程办公能力,防止突发隔离事件,导致业务中断。

那么,翻译企业远程协作都有哪些最佳实践呢?

通过使用云端协作方案,可以解决语料库、项目信息共享等协作问题。这些解决方案包括Trados GroupShare, Memosource, MemoQ Server等等。

这些方案可以让企业的人员在任何地方、任何时间,高效共享协作。不仅能提高生产效率,还有助于提升翻译质量,降低成本。举例来说,项目经理无需再提供记忆库、项目和术语库,译员在任何地方可直接在本地办公;翻译项目中往往有很多相似的句子,当分给不同的人员做的时候,可以相互参考使用,并且指出错误的地方,有助保持一致性,也加快了翻译速度。

除了语料库的共享,项目文件、必需的软件程序包的共享也是协作中的重要一环节,我们可以使用坚果云等云存储平台,方便生产人员随时从云端取用。如果您对这些文件的共享有很高的保密性要求,可以借助 OwnCloud、Seafile 等开源程序自建企业网盘,让文件共享随时随地,独立部署的企业网盘也可以与客户进行文件共享,专业性和保密性得以体现。

日常的会议,可以使用腾讯会议、钉钉会议等平台召开,根据很多企业反馈,远程会议时每个人打开摄像头,能极大提供会议效果。

远程办公场景下,我们的各种知识、经验、实践及诀窍的总结与积累,可以通过部署企业自有的知识库平台集中存储与共享,例如 Confluence就是企业知识库一流解决方案。

更多信息,请参阅翻译公司高效远程办公最强方案组合