初试SDL Trados 2017

SDL Trados系列产品升级很快,转眼2017版也已发布,那么SDL Trados 2017又有哪些值得关注的新功能呢?

Locren的评价是,Trados 2017引入的以下大部分新功能,其实在Déjà Vu X中早已存在。可喜的是Trados 2017引入的这些功能,确实提升了Trados Studio产品的可用性。

首先,SDL Trados 2017引入了拖拽功能,即支持直接将磁盘上的文件,拖入到SDL Trados程序中,这样的操作确实方便了不少,因为无需转到文件所在的目录,再去选择文件。

drag and drop

当将文件拖入到Trados 2017程序中后,程序会立即显示准备进度,这个着实提升了体验感,因为在处理一些文件时,Trados此前版本处理速度很慢,貌似无响应的状况。这一改进让用户了解到程序已在快速处理文件中。

不过SDL Trados 2017,目前尚不支持文件夹拖放功能,还需改进。Déjà Vu X很早即支持文件夹拖放。

其次,SDL Trados 2017还引入了片段匹配功能简单来说,就是Trados程序会检索记忆库提供句子中部分内容的匹配。据Locren的实践,片段匹配会有一定的帮助,但是实质上其作用(包括Autosuggest功能在内),远远没有直接使用机器翻译的效率高。您要是想提升翻译效率,最佳并且最好的方式是直接使用Google和Bing机器翻译。这两者的准确率是Locren目前所见效果最佳的商业机器翻译引擎。通过2种最强悍的机器翻译引擎,可帮您快速了解整个句子的大致含义,并且可以拷贝机器翻译中有用的片段、乃至直接应用机器翻译译文。遗憾的是,目前还没有可以直接免费使用两种机器翻译引擎的插件。我们提供了适用于Heartsome的免费Google和Bing机器翻译插件,有兴趣的朋友可以参考开发适合SDL Trados的插件。

fragement match

再者,SDL Trados 2017新增了一个高级筛选条件,简单来说,您可以自定义筛选条件。例如,您可以在“筛选条件属性”下,将“未翻译”和“草稿”添加到右侧,即可同时筛选出这两种状态的句子。其他一些应用包括,在“内容”下,可以同时输入原文和译文,便可以筛选包含2个关键字的句段,这样可以有效帮助提升查找的准确性,从而有助于改进术语的一致性。再比如,可以在“文档结构”下,选择特定的段落结构,如Excel的表单名,这样即可一次就可以将所有表单名筛选出来,统一处理(譬如,表单名可能不需要翻译)。

Filter

其他值得注意的更新包括可以跨段合并。在文件转换速度方面,虽然提升了体验感,但是处理某些文件的过程/速度,依然很慢,并且可能存在问题,尤其是在处理某些Excel文件时。例如,当Excel文件较大,且包含高亮部分时,Trados可能无法正常转入或转出译文版本。这些方面还需要进一步观察。

关注Locren公众平台,查看高清版本。

qrcode_for_gh_77fa7902ba72_344 (2)

分享到:
  1. 这几项都是进步,也都是Studio先前相对于其他主流CAT的落后之处。应该还有更多更新吧?