您的翻译遵守新广告法了吗?

中国的新版广告法对广告用语做了更加严格的限制,例如,不能使用极限用语等。如果我们在翻译中使用了一些禁止性的用语,很可能会给我们的客户带来麻烦。

通常情况下,在市场和营销类题材中,翻译员使用极限用语的可能性更高,因此得尤其注意,例如,很多朋友喜欢使用的用词“无与伦比”,就是属于极限用语。

部分极限用语见下:

国家级、世界级、最高级、最佳、最大、第一、唯一、首个、首选、最好、最大、精确、顶级、最高、最低、最、最具、最便宜、最新、最先进、最大程度、最新技术、最先进科学、国家级产品、填补国内空白、绝对、独家、首家、最新、最先进、第一品牌、金牌、名牌、优秀、最先、顶级、独家、全网销量第一、全球首发、全国首家、全网首发、世界领先、顶级工艺、最新科学、最新技术、最先进加工工艺、最时尚、极品、顶级、顶尖、终极、最受欢迎、王牌、销量冠军、第一(NO.1、Top1)、极致、永久、王牌、掌门人、领袖品牌、独一无二、独家、绝无仅有、前无古人、史无前例、万能等均属于极限用语。

我们提供了一个免费的广告用语检查工具,该工具除了检查限制用语外,还提供了解释和建议。

凡Locren.com VIP用户都可以免费获得此工具。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注