中文繁体风格检查工具新版发布

我们的中文繁体风格检查工具今日发布新版本,新版增加一个功能,该功能可检查在转换过程中,源文标点符号变为繁体标点的问题,例如,英文引号变为「」,和缩写符号变为』等。

中文繁体风格检查工具是一个创新,它支持在不切换系统的情况下,检查繁体项目中误输入的简体文字,并且通过我们逾十年累积和不断更新的数据库,能检查繁体项目中的简体风格问题。有关中文繁体风格检查工具的更多信息,请点击此处

中文繁体风格检查工具仅适用于专业本地化公司和有繁体业务的翻译公司。
 

大型企业如何有效利用语言技术及资产

Locren通过多种渠道了解到,现如今中国各行业的领先企业都已或正在或即将引入国际领先的翻译技术。在国外市场语言技术市场比较饱和的情况下,中国的语言技术市场尚有巨大空间。我们说的这些大企业,包括跨国企业、大型国企、大型民企等等。

这些大型企业愿意在语言技术上做较大投资,但是从投资到产生效益还有一定的距离。和我们翻译企业一样,大型企业也需要经历/利用相同的过程,才能确保语言技术发挥最大效应。

阅读全文…

Wordfast Pro 5

如果您是TransPefect的语言供应商,您需要特别关注Wordfast的更新换代。Wordfast 3目前使用较为广泛,而其后的发布的Wordfast 4更像是一个过渡性版本,在Wordfast 4之后,Wordfast 5很快便推出了。

相比旧版,Wordfast 4和Wordfast 5最大的不同是在软件界面上发生了很大变化,采用了流行的扁平化设计,易用性明显提升。我们可以这样类比,Wordfast 3是SDL Trados 2009/2011,而Wordfast 4/Worfast 5是SDL Trados 2015/2017。

阅读全文…

国内外翻译平台/产品厂商简表

通过以下国内外翻译平台/产品厂商简表,您可以大致了解业界相关厂商及其产品的大致情况。


XTRF
http://www.xtrf.eu/page/overview

目前市场占有率最高的翻译管理系统,非常直观易用的界面,与翻译管理系统SDL Groupshare, SDL Trados, MemSource, MemoQ等集成,在客户管理方面与Salesforce, Quickbooks 等集成。

阅读全文…

翻译APP和桌面应用程序

科技企业如果要将App或应用程序推向国际市场,那么应从编程时开始,至少需要注意以下事项:

1.采用Unicode标准,支持所有字符集;
2.字体名称和字号不能写死;
3.日期、度量衡、标点等不能写死。
4.允许可动态调整的UI;
……

当科技企业做好上述工作时,将有助于程序更快推向国际市场,否则可能需要重写代码。

阅读全文…

翻译Adobe InDesign文件

使用Adobe InDesign可以设计非常精美的文案,但是如何将InDesign文件翻译成外文呢?可能不少企业采用非常传统的手工方式,即将内容拷贝在Word中,翻译完成后,再逐一拷贝回去。这种方式显然效率很低,而且容易出错。如果InDesign文件比较多,那将非常耗时耗力。

EN

其实,使用翻译工具我们可以轻松的翻译InDesign文件。在翻译行业有非常成熟的翻译工具,它们可以批量将InDesign文件转换成可翻译格式,并且支持的InDesign版本往往也是与时俱进。InDesign版本包括InDesign2/CS/CS2/CS3/CS4/CS5/CS5.5/CC。例如,翻译工具SDL Trados就可以支持所有这些版本的InDesign文件。换言之,翻译InDesign文件就像翻译Word文件一样。这些翻译工具可以完美地保留InDesign文件的排版信息,您只用将InDesign文件,交给翻译企业处理即可。

阅读全文…

CAT的选择

《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》报告提到,使用翻译辅助软件(CAT)的企业不到30%,剩余70%的企业未使用CAT。不过笔者相信很多企业已意识到CAT的重要性并准备引入CAT。

maxresdefault

现在行业CAT多如牛毛,翻译企业该如何选择并引入合适的CAT呢?我们这里提供一些意见供您参考。

1.    项目流转和管理方便

CAT的设计,要便于项目文件的流转、迁移、存储和加密。有些CAT的项目文件管理是黑匣子式的,项目文件管理极为不便,这种不便利性增加了管理成本,也会造成潜在的隐患,例如,由于系统重装、损坏或崩溃,导致数据永久性损坏,那么企业累积的多年宝贵资产将会丢失。

阅读全文…

Across 6

Acorss个人版是免费的,试用30天后,可直接向官方索取许可。
个人版支持两种使用模式,一种是独立模式,另一种是客户端模式。每次启动程序时,可以选择任一模式。

images

Across单机版免费,其成本实质是由客户承担了,客户必须购买LSP版本,才能给译者派发项目。客户必须提供许可密钥,译者才能登录并下载项目。

Across默认需要安装SQL Server,整个安装过程比较麻烦,而且在易用性方面也较差。

对于刚刚接触Across项目的译者来说,这无疑是一个挑战。其实Across项目是可以使用Trados 各版本或其他CAT工具处理。相关信息,可参阅《翻译工具与本地化流程实践》,本书也提供了Across客户端/Web的使用说明。

英文版快速入门,请点击此处下载。

Smartling简介

Smartling是和XTM、MemoSource类似的翻译管理系统。也有和XTM、MemoSource相似的问题,即在线翻译时,网络连接容易受网络环境影响,客户提供的访问地址可能时不时无法访问,有时甚至需要翻墙。

Smartling操作界面还比较直观,并且可以与众多内容管理系统集成。

project summary

阅读全文…

Xbench 3和Catalyst 11

Xbench和Catalyst都在快速更新。以下为它们的新版本功能。

Xbench 3.0(1299)

支持 Transit NXT
    在Xbench中选择Transit NXT项目目录,即可进行校对和搜索。
支持Transifex
    这是Xbench首次支持在线工具,可直接校对和编辑Transifex在线项目。

xbench1299

阅读全文…