国内外翻译平台/产品厂商简表

通过以下国内外翻译平台/产品厂商简表,您可以大致了解业界相关厂商及其产品的大致情况。


XTRF
http://www.xtrf.eu/page/overview

目前市场占有率最高的翻译管理系统,非常直观易用的界面,与翻译管理系统SDL Groupshare, SDL Trados, MemSource, MemoQ等集成,在客户管理方面与Salesforce, Quickbooks 等集成。

阅读全文…

翻译APP和桌面应用程序

科技企业如果要将App或应用程序推向国际市场,那么应从编程时开始,至少需要注意以下事项:

1.采用Unicode标准,支持所有字符集;
2.字体名称和字号不能写死;
3.日期、度量衡、标点等不能写死。
4.允许可动态调整的UI;
……

当科技企业做好上述工作时,将有助于程序更快推向国际市场,否则可能需要重写代码。

阅读全文…

翻译Adobe InDesign文件

使用Adobe InDesign可以设计非常精美的文案,但是如何将InDesign文件翻译成外文呢?可能不少企业采用非常传统的手工方式,即将内容拷贝在Word中,翻译完成后,再逐一拷贝回去。这种方式显然效率很低,而且容易出错。如果InDesign文件比较多,那将非常耗时耗力。

EN

其实,使用翻译工具我们可以轻松的翻译InDesign文件。在翻译行业有非常成熟的翻译工具,它们可以批量将InDesign文件转换成可翻译格式,并且支持的InDesign版本往往也是与时俱进。InDesign版本包括InDesign2/CS/CS2/CS3/CS4/CS5/CS5.5/CC。例如,翻译工具SDL Trados就可以支持所有这些版本的InDesign文件。换言之,翻译InDesign文件就像翻译Word文件一样。这些翻译工具可以完美地保留InDesign文件的排版信息,您只用将InDesign文件,交给翻译企业处理即可。

阅读全文…

CAT的选择

《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》报告提到,使用翻译辅助软件(CAT)的企业不到30%,剩余70%的企业未使用CAT。不过笔者相信很多企业已意识到CAT的重要性并准备引入CAT。

maxresdefault

现在行业CAT多如牛毛,翻译企业该如何选择并引入合适的CAT呢?我们这里提供一些意见供您参考。

1.    项目流转和管理方便

CAT的设计,要便于项目文件的流转、迁移、存储和加密。有些CAT的项目文件管理是黑匣子式的,项目文件管理极为不便,这种不便利性增加了管理成本,也会造成潜在的隐患,例如,由于系统重装、损坏或崩溃,导致数据永久性损坏,那么企业累积的多年宝贵资产将会丢失。

阅读全文…

Across 6

Acorss个人版是免费的,试用30天后,可直接向官方索取许可。
个人版支持两种使用模式,一种是独立模式,另一种是客户端模式。每次启动程序时,可以选择任一模式。

images

Across单机版免费,其成本实质是由客户承担了,客户必须购买LSP版本,才能给译者派发项目。客户必须提供许可密钥,译者才能登录并下载项目。

Across默认需要安装SQL Server,整个安装过程比较麻烦,而且在易用性方面也较差。

对于刚刚接触Across项目的译者来说,这无疑是一个挑战。其实Across项目是可以使用Trados 各版本或其他CAT工具处理。相关信息,可参阅《翻译工具与本地化流程实践》,本书也提供了Across客户端/Web的使用说明。

英文版快速入门,请点击此处下载。

Smartling简介

Smartling是和XTM、MemoSource类似的翻译管理系统。也有和XTM、MemoSource相似的问题,即在线翻译时,网络连接容易受网络环境影响,客户提供的访问地址可能时不时无法访问,有时甚至需要翻墙。

Smartling操作界面还比较直观,并且可以与众多内容管理系统集成。

project summary

阅读全文…

Xbench 3和Catalyst 11

Xbench和Catalyst都在快速更新。以下为它们的新版本功能。

Xbench 3.0(1299)

支持 Transit NXT
    在Xbench中选择Transit NXT项目目录,即可进行校对和搜索。
支持Transifex
    这是Xbench首次支持在线工具,可直接校对和编辑Transifex在线项目。

xbench1299

阅读全文…

远程共享TM的简易方式

远程共享TM的简易方式

不同译者之间要远程共享TM,一直以来是比较麻烦的问题,很多时候,大家采用的方式是相互交换文件,这种方法远没有实时共享TM来的快、及时和便利。

要远程共享TM,需要使用服务器程序,例如 Trados GroupShare,Déjà Vu X服务器程序。但是这些服务器程序价格相当昂贵,而且部署复杂。

Wordfast Pro提供了一种简单的方式,Wordfast Anywhere是Wordfast的免费在线翻译工具,使用Wordfast Pro全功能版本的多个译者,可直接从Wordfast Pro中连接在Wordfast Anywhere上创建的共享库。

Wordfast Remote

Wordfast Pro可免费使用,但是功能有限制,TU不能超过500个,也不能连接远程TM。
有关Wordfast Pro和Wordfast Anywhere的使用说明,请查阅《翻译工具与本地化流程实践》

Gaupol所见即所得的开源视频字幕翻译工具

Gaupol是一个用于翻译视频字幕的开源软件,它支持的平台包括Arch Linux、Debian、Fedora、FreeBSD、Frugalware Linux、Gentoo Linux、NetBSD、openSUSE 和 Ubuntu,Windows和Mac。

Gaupol有用小巧实用的功能,包括查找和替换、调整对话时间轴、在外部视频播放器中进行预览等。

Gaupol可以同时翻译一组字幕脚本,并在视频中给每个字幕脚本指定具体的时间。

Gaupol 完全支持 MicroDVD, MPL2, MPsub, SubRip, Sub Viewer 2.0 和 TMPlayer格式,部分支持Sub Station Alpha和Advanced Sub Station Alpha

阅读全文…

Mac和iOS程序本地化工具Linguan

Linguan是面向Xcode项目中所有字符串文件的智能编辑器,可以极大地简化Mac和iOS应用程序的本地化。

基本流程

  1. 打开Xcode项目文件
  2. 选择导航树中的字符串文件
  3. 开始翻译表格中的字符串

更多信息,请参考http://www.cocoanetics.com/apps/linguan/

ScreenShot01