CAT疑难问题

SDL Trados记忆库为什么没有匹配

SDL Trados项目记忆库中已经有匹配的翻译,但是却不显示?!SDL Trados Studio各版本的记忆库是可以通用的,不存在兼容性问题,而且官方也是这么说的,但是实际上,这条规则不适用于亚洲语言。

read more

翻译项目批量查找替换 – 小技巧省大事

不管我们是使用Word翻译,还是使用CAT翻译,我们都需要保持译文的一致性,或需要按照客户的要求统改术语或特定的内容。当需要统改术语时,我们通常用CTR+F或CTR+H批量替换即可,但是这种情况仅适用于固定的术语,如果术语形式是“文本 + 数字变量”,相信很多朋友都不知道怎么处理了。 当我们需要在项目中通篇替换“文本 + 数字变量”时,很多朋友通常采用的是最原始的方法,人工查看,并一个一个手工更改。当项目较大时,您可能需要大量时间更改,并且还容易漏 […]

read more

SDL Trados GroupShare兼容性问题

SDL Trados 2017 SR1在安装CU8之后,对SDL Trados GroupShare 2014的兼容性存在问题,问题表现是无法显示和添加GroupShare 2014上的记忆库。 SDL Trados 2017 SR1(未更新CU8)在添加SDL Trados GroupShare 2014云端记忆库时,添加TM的界面显示不全,未正常显示云端上的记忆库。

read more

程序资源文件的翻译

翻译公司一年可能会碰到几次程序资源类项目。这些项目的特点是文件是文本格式,但是后缀名可能是各式各样,例如,PHP、JS、Lang等等。项目文件内容都是左右对照,其中形式略有差异,但一般左侧是程序字符串,右侧则是需要翻译的文本(不含引号)。

read more

SDL Trados文件损坏无法打开怎么办?

SDL Trados SDLXLIF文件损坏之后,可能会无法正常打开,或无法正常更新到SDL Trados记忆库中,怎么办? 问题很棘手,不用担心,按照Locren的处理方法,可快速修复存在问题的文件。 SDL Trados SDLXLIF文件损坏,往往是因为SDLXLIF引入了额外的标记,或删除了不该删除的标记,或标记存在异常问题,或可能包含某些特殊字符。

read more

为什么我的SDL Trados死活安装不上?

有些朋友的计算机在安装SDL Trados时总是装不上,十分苦恼。Locren将从以下几个方面教你“正确的姿势”。 首先,建议使用原生系统或OEM系统,不建议使用Ghost或精简版的系统。其次在安装SDL Trados之前,建议先安装上Java和Net程序。

read more

翻译Word文件的几个秘诀

Word文件是翻译公司最常见的文件,也是问题最多的文件。但凡使用使用翻译工具(CAT)处理Word文件,就会出现各类问题。通常情况下,这些问题都可以预先避免和处理掉,或在出现后也能予以解决。我们这里谈一谈Word译前处理的几个秘诀。 1. 使用不同版本的文件 Word的来源可能包括MS Office、WPS、Libre Office、Google Office、Open Office等等。最为常见的就是MS Word了。主流CAT工具都能较好地支持MS Word文件。

read more

SDLX常见问题

SDLX是SDL旗下的一款CAT产品。以下为SDLX的2个常见问题。 1.SDLX原生ITD文件转成TTX后,TTX文件无法转回ITD 我们通常使用以下两个选项将SDLX ITD 文件转为TTX,并回收译文。 转为TTX:File-Trado-Export to tradostag ttx format 回收译文:File-Trado-Haverst exoported tradostag ttx translation

read more

翻译项目转不出译文,怎么拯救?

我们都知道使用CAT工具可以有效降低翻译成本,随着时间的流逝,翻译成本会呈阶梯形下降。 但是使用CAT工具也会有“副作用”。其中的一个最主要的副作用,就是无法将翻译的项目转出为译文版。那么碰到这样的问题,该怎么救呢? 这里我们以Trados为例。当翻译项目无法转出译文版时,可能的原因包括: 1.    文件转换器版本 2.    双语SDLXLFF文件损坏 3.    原始文件有问题 […]

read more