Author Archives: locren

小语种拼写检查

这里我们说的小语种,是指中文和英文之外的其他语言。要校对各种语言的拼写,可以在Word中做以下操作。

read more

使用Adobe Acrobat批量转换Excel和PPT文件

要快速统计Excel和PPT文件的字数,尤其是中日韩的字数,最好的方式是将它们转成Word文件统计。 在Excel和PPT转Word之前,需要先转为PDF,之后再转Word。这个过程要转2次,过程看似有点小麻烦,实际上操作非常简单,速度够快,而且字数统计准确。

read more

高校翻译流程实训记

炎炎夏日中,Locren.com为高校的20多名老师做了翻译流程培训,培训时间持续15天。参加培训的老师们大多都没有基础,而且以女老师为主。 (授课老师与部分高校老师的合影)

read more

帮客户翻译网站 – 如何着手

客户制作网站所使用的技术多种多样,当客户需要翻译网站时,我们可以根据不同的技术使用不同的方法。 如果只给了一个网址,该怎么下载网站,分析字数并进行翻译?

read more

Axure RP网站翻译

Axure RP是用来做软件或网站原型的一种工具,其原生文件格式为*.rp。如果客户在Axure RP中做了网站原型,该如何分析网站字数并翻译呢?

read more

SDL的“免费”管理系统

和国外一样,SDL公司旗下的Trados是中国翻译行业使用最为广泛的翻译工具。虽然Trados是市场主流工具,但是各个公司的翻译系统却是五花八门,要么是自己开发,要么是租用。 这些翻译管理系统往往是和翻译公司内部的翻译流程是割裂开的,也就是整个公司的客户、项目管理、供应商管理等等管理流程未能串联在一起,例如,翻译流程用Trados,但是翻译管理系统没有和Trados集成,需要手工填写项目姓名、客户信息、另外需要填写开票信息等等。这无疑增加了额外的人工成本。

read more

多项目去重、内部重复去除

我们很高兴的宣布,我们的排重工具/去重工具Toolbox发布了新版本,最新版本在原来基础上,增加了处理MemoQ内部模糊匹配,它可以一键将MemoQ项目中的重复内容、内部模糊匹配去掉,从而最大限度地降低生产成本。 通常情况下,一般的翻译工具/平台一次只能打开一个实例进行操作,并不能并行处理多个项目,而我们的排重工具/去重工具Toolbox可以并行处理多个项目,它可以像Word文件一样,打开多个窗口,能非常方便的对多个项目执行排重/去重任务。此外,如果您有多个关联项目,需要一起去重,那么使用Too […]

read more

2019语言行业调查 – 技术

2019语言行业调查是由GALA、Europe、Elia等组织共同发起的调查,调查范围包括欧洲及欧洲之外的55个国家和地区,参与者多达1404个/家。 locren.com将根据不同的主题,分批次分享其中的精华内容。本次分享首先关注翻译技术。以下为编译内容。

read more

一张图了解Trados与其在线服务器平台的兼容性

SDL Trados是当下行业应用最为广泛的翻译工具,它能有效提升工作效率,尤其是通过Trados服务器,能够非常方便的共享协作,加速翻译进程,改进译文和术语一致性,从而有效降低生产成本。 SDL Trados产品升级迭代很快,如果你在使用或计划使用SDL Trados产品,可参考以下内容。 下表所示为各版本SDL Trados Studio和Passolo和Trados服务器产品的兼容性(点击图片即可放大)。

read more