十亿,还是万亿

翻译是一个专业活,如果您认为学过英文就可以做翻译,那就像学过钢琴,就都是钢琴家一样荒谬。业余选手和专业选手是有差距的。

例如,billion,大家第一眼就到,可能以为十亿,但实际上,在美国、法國 billion 是指十亿,但是在澳大利亚、英國、德國,billion 是指萬億。

十亿和萬億显然差距巨大,需要在翻译时,根据上下文判断,到底是指十亿,还是萬億。

专业翻译的专业性就体现在细节和准确性上,一些词,我们普通人往往会望文生义,而实际的意思并非如此,尤其是一些专业性的文档中,一些常用的词,可能往往拥有特定的含义。因此,专业的翻译员,还需要在翻译之前和翻译期间了解背景知识,查询专业术语,做大量“翻译之外”的工作。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注